You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/fsview.po

322 lines
6.6 KiB

# translation of fsview.po to Turkish
# translation of fsview.po to
# translation of fsview.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%1 içinde %n dizin okundu"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n dizin"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri "
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p>"
"<p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki değişiklikler anında "
"görüntülenemeyecektir. </p>"
"<p> Kullanım seçenekleri hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü "
"altında erişebilirsiniz.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Duruş Noktası"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Duruş Derinliği"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Görsellik"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Renkli Görünüm"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Kılavuzu"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Dosya Sayısı"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Dizin Sayısı"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Üste Git"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Tazelemeyi Durdur"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Tazele : '%1'"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Duruş İsmi"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "%1 Metni"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Özyinelemeli"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Sıralar"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Her Zaman En İyisi"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "En İyi"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Diğer (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Diğer (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Dallanma"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sadece Kenarları Düzelt"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Genişlik %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Dönmeye İzin Ver"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Alt Çocuklardan Boşluk Al"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Üst Orta"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Üst Sağ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alt Sol"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Alt Orta"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alt Sağ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Alan Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) Alanı "
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n Benek"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Çift Alan Limiti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Yarım Alan Liniti (%1 için)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Derinlik Limiti Yok"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) için Derinlik"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Derinlik %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Azaltım (%1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Artım (%1)"