|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:00+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Spell-Extra: ht dig htdig htmerge htsearch usr bin kde org html\n"
|
|
|
|
"X-Spell-Extra: man info\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
|
|
|
|
"obter o ht://dig em"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "página do ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Localizações dos Programas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. "
|
|
|
|
"/usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. "
|
|
|
|
"/usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. "
|
|
|
|
"/usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Âmbito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
|
|
|
|
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
|
|
|
|
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem ser "
|
|
|
|
"incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis incluem "
|
|
|
|
"as páginas de ajuda do TDE, as páginas do 'man' e as páginas do 'info'. Escolha "
|
|
|
|
"as que quiser."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "Ajuda do &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "Páginas do '&man'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "Páginas do '&info'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Locais Adicionais a Procurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
|
|
|
|
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
|
|
|
|
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
|
|
|
|
"Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. Para "
|
|
|
|
"adicionar um local, carregue no botão <em>Adicionar...</em> "
|
|
|
|
"e escolha a pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas "
|
|
|
|
"utilizando o botão <em>Remover</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuração da Língua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Aqui pode escolher a língua na qual se vai criar o índice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Língua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Gerar o Índice..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
|
|
|
|
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
|
|
|
|
"as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Índice da Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite ao utilizador "
|
|
|
|
"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em "
|
|
|
|
"todo o texto da documentação do TDE, bem como noutra documentação, como as "
|
|
|
|
"páginas do 'man' e do 'info'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "morais@kde.org"
|