You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/tdemid.po

860 lines
15 KiB

# translation of kmid.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Usamah Ali Al-Maqdad <msareehi@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:57+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "القناة %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "إعداد عرض القناة"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "إختيار نمط المظهر"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "مظهر ثلاثي الأبعاد"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - ممتليء"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "عرض القناة"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "مسيير المجموعات"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "المجموعات المتوفرة:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "الأغاني في المجموعة المنتقاة:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "أ&نسخ..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&أضف..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "أدخل إسم المجموعة الجديدة:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "الإسم '%1' مستخدم مسبقا"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "أنسخ المجموعة"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "أدخل إسم مجموعة النسخ:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "غيير إسم المجموعة"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "أدخل اسم المجموعة المختارة:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "مشغل ملفات MIDI/Karaoke"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "المطور/المشرف الأصلي"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "تراجع"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "تقدم"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr ""
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "الملف %1 غير موجود أو لا يمكن فتحه."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "الملف %1 ليس ملف MIDI."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"الضربات لكل ملاحظة مربع هي سالبة. رجاء أرسل هذا الملف إلى larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "الذاكرة غير كافية."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "هذا الملف معطوب أو غير مبني جيدا."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "الملف %1 ليس ملفا إنتظامياً."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "رسالة خطأ غير معروفة"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "يجب عليك أن تحمل ملفا قبل تشغيله."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "يجري تشغيل أغنية الآن."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"تعذر فتح /dev/sequencer.\n"
"من المحتمل أن يكون هناك برنامج آخر يستخدمه."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "إ&حفظ القصائد الغنائية..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&تشغيل"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&توقف مؤقت"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&توقف"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "الاغنية ال&سابقة"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "الاغنية ال&تالية"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&تكرار"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "إعادة"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&نظّم..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "بالترتيب"
#: kmidframe.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "لخبطة"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "ترتيب القراءة"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "إضافة تلقائية للمجموعة"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "ميدي &عام"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "ا&متي-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "أحداث &نص"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "أحداث &قصائد غنائية"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "أعرض الأحداث"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "منتقي نص آلي"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "إظهار شريط ال&صوت"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "إخفاء شريط ال&صوت"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "إظهار عرض ال&قناة"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "إخفاء عرض ال&قناة"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&خيارات عرض القناة..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "تغيير ال&محرف..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr ""
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "الملفات المحلية هي المدعمة حاليا فقط."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"الملف %1 موجود مسبقاً\n"
"هل تريد الكتابة عليه ؟"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "الكتابة فوقه"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "الملف الذي سيتم فتحه"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "إعداد أجهزة ميدي"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "اختر جهاز ميدي الذى تريد استخدامه :"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr ""
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "الأ&غنية"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "ال&مجموعات"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "مجموعة مؤقتة"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "بيانو صوتي مبهج"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "بيانو صوتي ساطع"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "بيانو صوتي كهربي"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "هونكي-تونك"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr ""
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "بيانو أغنية جماعية"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "هاربسيكورد"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr ""
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr ""
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "صندوق موسيقى"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr ""
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr ""
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr ""
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr ""
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "أرغن روك"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "أرغن كنيسة"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "أرغون Reed"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "أكورديون"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "هارمونيكا"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr ""
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "غيتار كهربي (جاز)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "غيتار كهربي (نظيف)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "غيتار كهربي (صامت)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr ""
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr ""
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr ""
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr ""
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr ""
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr ""
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr ""
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Tremolo سلاسل"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzicato سلاسل"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr ""
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr ""
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr ""
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr ""
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr ""
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr ""
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr ""
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr ""
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr ""
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr ""
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr ""
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr ""
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr ""
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr ""
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr ""
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr ""
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr ""
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "مسجل"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr ""
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr ""
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr ""
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr ""
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr ""
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr ""
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr ""
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Lead 6 - صوت"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr ""
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr ""
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr ""
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr ""
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr ""
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr ""
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr ""
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - معدني"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - الهالة"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr ""
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - المطر"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr ""
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - البلّور"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr ""
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr ""
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr ""
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - أصداء"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr ""
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "السيتار"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr ""
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr ""
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr ""
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr ""
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr ""
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr ""
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr ""
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr ""
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "طبل فلذي"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr ""
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "طبل Taiko"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr ""
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr ""
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr ""
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr ""
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr ""
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "شاطئ البحر"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "زقزقة طائر"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "هاتف"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "مروحية"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "تصفيق"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "إطلاق رصاصة"