|
|
|
|
# translation of kcmlilo.po to Azerbaijani
|
|
|
|
|
# kcmlilo.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# kcmlilo.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:30+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
|
msgstr "Seç..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
|
|
|
|
|
"automatically transferred to the graphical interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lilo.conf faylını buradan da düzəldə bilərsiniz. Burada həyata keçirdiyiniz "
|
|
|
|
|
"bütün dəyişikliklər qrafiki ara üzə avtomatik olaraq yollanacaqdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
|
|
|
|
|
msgstr "İlk &Açılış qeydini sürücüyə/bölümə yüklə:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
|
|
|
|
|
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
|
|
|
|
|
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
|
|
|
|
|
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
|
|
|
|
|
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
|
|
|
|
|
"if your boot drive is SCSI."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LILO ön yükləmə vasitəsini qurmaq istədiyiniz sürücü və ya bölməni burada "
|
|
|
|
|
"seçiniz.Əgər LILO xaricində başqa ön yükləmə vasitələri işlətmirsinizsə ön "
|
|
|
|
|
"yükləmə sürücünüzün MBR (ana ilk açılış qeydi) seçkiniz olmalıdır."
|
|
|
|
|
"<br>Bu vaxt seçkiniz, IDE sürücülər üçün <i>/dev/hda</i> "
|
|
|
|
|
"və ya SCSI sürücülər üçün isə <i>/dev/sda</i> olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verilən müddət sonra əsas çəyirdək/ƏS &yüklənsin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "/10 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "/10 saniyə sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
|
|
|
|
|
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LILO, <b>Əkslə</b> qismində <i>əsas</i> olaraq müəyyənləşdirilən çəkirdəyi (və "
|
|
|
|
|
"ya OS) yükləmədən əvvəl burada girdiyiniz müddət qədər gözləyəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Use &linear mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linear modu işlət"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to use the linear mode."
|
|
|
|
|
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
|
|
|
|
|
"addressing rather than sector/head/cylinder."
|
|
|
|
|
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
|
|
|
|
|
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
|
|
|
|
|
"<br>See the lilo.conf man page for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər linear modu istifadə etmək istəsəniz bu qutunu işarətləyin."
|
|
|
|
|
"<br>Linear mod ön yükləyiciyə çəkirdəyin yerini sektor/baş/silindr yerinə "
|
|
|
|
|
"linear ünvanlama ilə axtarmağını əmr edər."
|
|
|
|
|
"<br>Linear mod bə'zi SCSI sürücülər üçün lazımdır və başqa bir kompüterdə ön "
|
|
|
|
|
"yükləmə diski yaratmağı planlamadığınız müddətcə sizi incitməyəcəkdir. Təfsilat "
|
|
|
|
|
"üçün lilo.conf man səhifəsinə baxın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Use &compact mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cəld modu işlət"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to use the compact mode."
|
|
|
|
|
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
|
|
|
|
|
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
|
|
|
|
|
"will not work on all systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər cəld modu istifadə etmək istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin."
|
|
|
|
|
"<br>Cəld mod, ard arda sektorları oxurkən oxuma sorğularını tək bir oxuma "
|
|
|
|
|
"sorğusu olaraq ələ alır. Bu, yükləmə müddətini qısaltır və ön yükləmə "
|
|
|
|
|
"xəritəsini daha kiçildər, ancaq bütün sistemlərdə işləməz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Record boot command lines for defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılış əmr sətirlərini əsas olaraq &qeyd et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
|
|
|
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
|
|
|
|
|
"is manually overridden.\n"
|
|
|
|
|
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu qutunun işarətlənməsi, ön yükləmə əmr sətirlərinin daha sonrakı açılışlar "
|
|
|
|
|
"üçün əsas olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar dəyişdirilənə "
|
|
|
|
|
"qədər lilo bir seçimə \"qıfıllanır\".\n"
|
|
|
|
|
"Bu, lilo.conf faylında <b>lock</b> seçənəyini quraşdırar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "R&estrict parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametrləri &Qıs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
|
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
|
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə (sadəcə olaraq) fərqli parametrlər "
|
|
|
|
|
"keçirmək üçün parol istəyər(yə'ni, istifadəçi ilk açılışda <i>linux</i> "
|
|
|
|
|
"yaza bilər amma <i>linux single</i> və ya <i>linux init=/bin/sh</i> "
|
|
|
|
|
"yaza bilməz).\n"
|
|
|
|
|
"Bu, lilo.conf faylında <b>restricted</b> seçənəyini quraşdırar."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, ön yükləmə üçün işləəcəyiniz bütün Linux çəkirdəkləri üçün hökmlüdür. "
|
|
|
|
|
"Əgər hər çəkirdək üçün ayrı qurğu istəsəniz, <i>İşlətim Sistemləri</i> "
|
|
|
|
|
"qisminə gedin və oradan <i>Təfsilat</i>ı seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Require &password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lazımi Parol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
|
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
|
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
|
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
|
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ön yükləmə üçün lazım gələn parolu (əgər varsa) burada giriniz. Əgər yuxarıda "
|
|
|
|
|
"<i>restricted</i> işarətlənməmişsə, sadəcə olaraq əlavə parametrlər üçün parol "
|
|
|
|
|
"lazımdır."
|
|
|
|
|
"<br><b>Xəbərdarlıq: </b> Parol, /etc/lilo.conf faylında açıq mətn olaraq "
|
|
|
|
|
"tutulur. Səlahiyyətsiz istifadəçilərin bu faylı oxuya bilmədiklərinə "
|
|
|
|
|
"inanırsınızsa əlbətdə.Yenə, burada normal/idarəçi parolunu girməməlisiniz."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux çəkirdəkləri üçün şərikli "
|
|
|
|
|
"quraşdıram aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı quraşdırmalar istəyirsinizsə,, "
|
|
|
|
|
"<i>İşlətim Sistemləri</i> qisminə gedin və oradan <i>Təfsilat</i>ı seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Default graphics mode on text console:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mətn ekranda əsas &qrafika modu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the default graphics mode here."
|
|
|
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
|
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
|
|
|
"boot time."
|
|
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əsas qrafika modunu buradan seçə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
"<br>Əgər bir VGA qrafika modunu işlətməyi fikirləşirsinizsə, çəkirdəyi çərçivə "
|
|
|
|
|
"ara yaddaşlı cihazlara dəstək verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. <i>"
|
|
|
|
|
"Soruş</i> qurğusu açılış sırasına bunu size soruşacaqdır."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux çəkirdəkləri üçün şərikli "
|
|
|
|
|
"quraşdırma aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı quraşdırmalar istəyirsinizsə,, "
|
|
|
|
|
"<i>İşlətim Sistemləri</i> qisminə gedin və oradan <i>Təfsilat</i>ı seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
|
msgstr "əsas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
|
|
msgstr "soruş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "text 80x25 (0)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x25"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "text 80x50 (1)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x50 (1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "text 80x43 (2)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x43 (2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "text 80x28 (3)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x28 (3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "text 80x30 (4)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x30 (4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "text 80x34 (5)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x34 (5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "text 80x60 (6)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 80x60 (6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "text 40x25 (7)"
|
|
|
|
|
msgstr "mətn 40x25 (7)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 256 rəng (769)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 32767 rəng (784)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 65536 rəng (785)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 16.7M rəng (786)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 256 rəng (771)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 32767 rəng (787)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 65536 rəng (788)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 16.7M rəng (789)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 256 rəng (773)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 32767 rəng (790)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 65536 rəng (791)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M rəng (792)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 256 rəng (775)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 rəng (793)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 rəng (794)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
|
|
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M rəng (795)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "LILO əmr istemi avtomatik gəlsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
|
|
|
|
|
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
|
|
|
|
|
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
|
|
|
|
|
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər bu qutu işarətlənsə, bir düyməyə basılsın və ya basılmasın fərqi yoxdur, "
|
|
|
|
|
"LILO əmr alıcısı gəlir. Əgər bağlansa, shift düyməsi basılmadıqça əsas işlətim "
|
|
|
|
|
"sistemi yüklənir (shift basılırsa, LILO əmr istemi gəlir)."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, lilo.conf faylında <b>prompt</b> seçənəyini quraşdırar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
|
|
|
|
|
"Select which one you want to edit here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu, hazırda aça biləcəyiniz çəyirdək və əməliyyat sistemlərininsiyahısıdır. "
|
|
|
|
|
"Təkmilləşdirmək istədiyinizi burada seçin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Kernel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&əkirdək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin fayl adını giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Etiket:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin etiketini (adını) giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "&Root filesystem:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kök fayl sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
|
|
|
|
|
"time) for the kernel you want to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ön yükləmə aparmaq istədiyiniz çəkirdək üçün kök fayl sistemini (yə'ni, "
|
|
|
|
|
"açılışda / olaraq bağlanan bölməsi) buraya giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Initial ramdisk:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Başlanğıc ramdiski:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
|
|
|
|
|
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
|
|
|
|
|
"ramdisk for this kernel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər bu çəkirdək üçün başlanğıc ramdiski (initrd) istifadə etmək "
|
|
|
|
|
"istəyirsinizsə,, buraya onun adını giriniz. Əks təqdirdə bu sahəsi boş buraxın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "E&xtra parameters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ə&lavə parametrlər:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
|
|
|
|
|
"can be left blank."
|
|
|
|
|
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər çəkirdəyə yollamaq istədiyiniz əlavə parametrlər varsa, buraya onları "
|
|
|
|
|
"giriniz. Burası ümumiyyətlə boş buraxıla bilər."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, lilo.conf faylında <b>prompt</b> seçənəyini qurğular."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Ə&sas olaraq Qur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
|
|
|
|
|
msgstr "Əgər istifadəçi fərqli birini seçməsə bu çəkirdək/OS yüklənir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "De&tails"
|
|
|
|
|
msgstr "Tə&fsilatlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu düymə az işlədilən seçənəklər də daxil, bir dialoq qutusu ekrana gətirir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "&Probe"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sına"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
|
|
|
|
|
msgstr "Öz özünə sisteminiz üçün (ümidvarıq) uyğun bir lilo.conf hazırlar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Check Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Qurğuları &Yoxla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qurşadırmanın doğruluğunu təsdiqləmək üçün \"LILO\"nu sınaq modunda işə salır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Add &Kernel..."
|
|
|
|
|
msgstr "Çəyirdək Ə&lavə Et..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön yükləmə menyusuna yeni bir Linux çəkirdəyi əlavə edər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add Other &OS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Başqa Ə&S Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön yükləmə menyusuna Linux xaricində başqa bir OS əlavə edər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sahəni Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Remove entry from the boot menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön yükləmə menyusundan elementi silər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration ok. LILO said:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quraşdırılma yaxşıdır. LILO dedi ki:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Configuration OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL. LILO dedi ki:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Configuration NOT ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Kernel filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&əkirdək faylı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Boot from dis&k:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dis&kdən açıl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
|
|
|
|
|
msgstr "Ön yükləmə üçün istifadə etmək istədiyiniz bölməni giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
|
|
|
|
|
msgstr "Buraya işlətim sisteminin etiketini (adını) giriniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Dis&k:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dis&k:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ümumi Seçənəklər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Operating Systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Ə&məliyyat Sistemləri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "&General options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ümumi seçənəklər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Operating systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Əməliyyat &sistemləri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "&Graphics mode on text console:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mətn konsolda &qrafika modu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select the graphics mode for this kernel here."
|
|
|
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
|
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
|
|
|
"boot time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Burada bu çəkirdək üçün qrafika modu seçə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
"<br>Əgər hər hansı bir VGA qrafika modunu işlədəcəksəniz, çəkirdəyi çərçivə ara "
|
|
|
|
|
"yaddaşlı cihazlara dəstək verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. <i>Soruş</i> "
|
|
|
|
|
"qurğusu açılış sırasında bunu sizə soruşacaqdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Mount root filesystem &read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kök fayl sistemini &sırf-oxunan olaraq bağla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
|
|
|
|
|
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
|
|
|
|
|
"running some checks, this should always be turned on."
|
|
|
|
|
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Çəkirdək üçün kök fayl sistemini sırf-oxu olaraq bağlayar. Normal halda isə, "
|
|
|
|
|
"başlatma skriptləri bə'zi sınaqları etdikdən sonra onsuz da fayl sistemini "
|
|
|
|
|
"yaz-oxu olaraq yenidən bağladıqları üçün, bu həmişə açıq olmalıdır. "
|
|
|
|
|
"<br>Nə etdiyinizi tam bilmirsinizsə əsla bağlımayın (off."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not check &partition table"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bölmələndirmə cədvəli sınanmasın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
|
|
|
|
|
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
|
|
|
|
|
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
|
|
|
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
|
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu, qurğular yazılırkən bə'zi məntiqli yoxlamaları bağlayır. Bu \"normal\" "
|
|
|
|
|
"şərtlər altında işlədilməməlidir, amma bəzən faydalı ola bilər, məsələn, hər "
|
|
|
|
|
"lilo işə salınışında disket sürücüsündə disket olmadan disketdən sistemi açma "
|
|
|
|
|
"imkanı verir. "
|
|
|
|
|
"<br>Bu, lilo.conf faylında <i>unsafe</i> açarkəlməsini tə'yin edir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
|
|
|
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
|
|
|
|
|
"it is manually overridden."
|
|
|
|
|
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu qutucuğun işarətlənməsi, açılış əmr sətirlərinin sonrakı açılışlar üçün əsas "
|
|
|
|
|
"olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar bildirilənə qədər lilo, bir "
|
|
|
|
|
"seçənək üstünə \"qıfıllanır\"."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, lilo.conf faylındakı <b>lock</b> seçənəyini quraşdırar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
|
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
|
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə fərqli parametrlər göndəriləcəksə "
|
|
|
|
|
"(aşağıdakı) parolu istəyər(yə'ni, istifadəçi parametr olaraq <i>linux</i> "
|
|
|
|
|
"yaza bilər, fəqət <i>linux single</i> və ya <i>linux init=/bin/sh</i> "
|
|
|
|
|
"yaza bilməz).\n"
|
|
|
|
|
"Bu, lilo.conf faylındakı <b>restricted</b> seçənəyini qurğular."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
|
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
|
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
|
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
|
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buraya lazımdırsa, ön yükləmə üçün parol giriniz. Əgər yuxarıda <i>"
|
|
|
|
|
"restricted</i> işarətlənmişsə , (sadəcə olaraq) əlavə parametrlər üçün bu "
|
|
|
|
|
"parolun girilməßi lazım gələcəkdir."
|
|
|
|
|
"<br><b>Xəbərdarlıq: Parol /etc/lilo.conf faylında düz mətn olaraq tutulur. Bu "
|
|
|
|
|
"faylı səlahiyyətsiz istifadəçilərin oxumamağı üçün gizlədin. Həm də , burada "
|
|
|
|
|
"normal/idarəçi parolunuzu işlətməyin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "kcmlilo"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmlilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "LILO Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "LILO Quraşdırması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
|
|
|
|
|
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
|
|
|
|
|
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
|
|
|
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
|
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu, quraşdırma hazırlanırkən bə'zi məntiqli idarələri qapadır. Onsuz da "
|
|
|
|
|
"\"normal\" şərtlər altında işlədilməz, amma bəzən faydalıdır, məsələn, lilo hər "
|
|
|
|
|
"işə düşdüyündə əgər sürücüdə disket yoxdursa və disketdən ilk açılış imkanı "
|
|
|
|
|
"yükləsəniz istifadə edilir."
|
|
|
|
|
"<br>Bu, lilo.conf faylında <i>unsafe</i> açar sözcüyünü quraşdırar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&What's This?"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bu nədir?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
|
|
|
|
|
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
|
|
|
|
|
"(like this) on it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Bu nədir?</i> düyməsi proqramın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu düyməyə "
|
|
|
|
|
"tıqlayaraq pəncərə içindəki fəal elementlə əlaqədər izahatlar (bunun kimi) "
|
|
|
|
|
"ekrana gəlir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
|
|
|
|
|
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
|
|
|
|
|
"button on the left."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu düymə proqramın daxili yardım sistemini çağırır. Əgər işləmirsə, (hələlik) "
|
|
|
|
|
"yardım faylı yazılmamışdır; bu vaxt, soldaki <i>Bu nədir?</i> düyməsini işlət."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Ə&sas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu düymə, bütün parametrlərə (uyğun) bə'zi əsas qiymətlər atar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
|
|
|
|
|
"program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu düymə, bütün parametrləri program başlamadan əvvəlki qiymətlərinə geri "
|
|
|
|
|
"çəkər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "This button saves all your changes without exiting."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapatmaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapadır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "This button exits the program without saving your changes."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu düymə dəyişiklikləri qeyd etməz və proqramı qapadır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mətin Əmirov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "amiroff@gmail.com"
|