|
|
|
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Français
|
|
|
|
|
# traduction de kcmtwindecoration.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (non disponible)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
|
|
|
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
|
|
|
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour ajouter ou supprimer des boutons dans le bandeau, il suffit de <i>"
|
|
|
|
|
"glisser</i> les éléments depuis la liste des éléments disponibles vers l'aperçu "
|
|
|
|
|
"du bandeau. De la même façon, glissez-les au sein du bandeau pour les "
|
|
|
|
|
"repositionner."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrouler / dérouler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Sur tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- espace ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
|
|
|
"borders and the window handle."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Choisissez la décoration des fenêtres. Cela correspond à l'ergonomie et à "
|
|
|
|
|
"l'apparence des bordures et des poignées des fenêtres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de décoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de la b&ordure :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utilisez cette liste de choix pour modifier la taille de la bordure de la "
|
|
|
|
|
"décoration."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Affi&cher les bulles d'aide des boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
|
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous cochez cette option, les bulles d'aide des boutons pourront apparaître. "
|
|
|
|
|
"Sinon elles ne seront jamais affichées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Personnaliser le positionnement des boutons dans le bandeau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
|
|
|
|
"this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les paramètres appropriés se trouvent sous l'onglet « Boutons ». Notez bien que "
|
|
|
|
|
"cette option n'est pas encore disponible pour tous les thèmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgstr "Décoration des &fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Boutons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Module de configuration de la décoration des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "TDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Petite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Très grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Énorme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Gigantesque"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "Démesurée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:591
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
|
|
|
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
|
|
|
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
|
|
|
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
|
|
|
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
|
|
|
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
|
|
|
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
|
|
|
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
|
|
|
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
|
|
|
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Décoration du gestionnaire de fenêtres</h1>"
|
|
|
|
|
"<p>Ce module vous permet de choisir la décoration des bordures des fenêtres, "
|
|
|
|
|
"ainsi que la position des boutons de barre de titre et les options de "
|
|
|
|
|
"décoration personnalisées.</p>Pour choisir un thème pour votre décoration des "
|
|
|
|
|
"fenêtres, cliquez sur son nom et appliquez votre choix en cliquant sur le "
|
|
|
|
|
"bouton « appliquer » dessous. Si vous ne voulez pas appliquer votre choix, vous "
|
|
|
|
|
"pouvez cliquer sur « annuler » pour abandonner vos changements. "
|
|
|
|
|
"<p>Vous pouvez configurer chaque thème dans l'onglet « Configurer [...] ». Il y "
|
|
|
|
|
"a plusieurs options spécifiques pour chaque thème.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Dans « Options générales » (si disponible), vous pouvez activer l'onglet "
|
|
|
|
|
"« Boutons » en cochant la case « Personnaliser le positionnement des boutons "
|
|
|
|
|
"dans le bandeau ». Dans l'onglet « Boutons », vous pouvez changer la position "
|
|
|
|
|
"des boutons à votre convenance.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No preview available.\n"
|
|
|
|
|
"Most probably there\n"
|
|
|
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun aperçu n'est disponible.\n"
|
|
|
|
|
"Il y a probablement eu un problème\n"
|
|
|
|
|
"lors du chargement du module."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Active Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtre inactive"
|