|
|
|
|
# Translation of kwifimanager.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:49-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
|
|
|
msgstr "НЕВІДОМА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Якість"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
|
|
|
|
|
"your $PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається виконати сканування. Будь ласка, перевірте чи файл програми "
|
|
|
|
|
"\"iwlist\" знаходиться у вашому $PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Scanning not possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканування неможливе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
|
|
|
|
|
"results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша плата не підтримує сканування. У вікні результатів не буде показано жодних "
|
|
|
|
|
"результатів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
|
msgstr "Керується"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
msgstr "Залежно від обставин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "No Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Немає інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interface %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтерфейс %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "н/п"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вимкнути Радіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вживати інший калькулятор потужності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати графік &шуму у вікні статистики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Показувати потужність сигналу в системному лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Configuration &Editor..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактор налаштування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Connection &Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистика з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "&Acoustic Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "Ак&устичне сканування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Stay in System &Tray on Close"
|
|
|
|
|
msgstr "При закритті залишатись в системному &лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Scan for &Networks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сканування &мереж..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "The current signal strength"
|
|
|
|
|
msgstr "Потужність поточного сигналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість, з якою працює безпровідна карта ЛОМ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Detailed connection status"
|
|
|
|
|
msgstr "Докладний стан з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
|
|
|
|
|
msgstr "Виконує сканування з метою пошуку мереж для реєстрації"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwifimanager.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "Scan in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Йде сканування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: locator.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "AccessPoint: "
|
|
|
|
|
msgstr "ТочкаВходження: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KWiFiManager - Менеджер локальної радіо мережі для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "KWiFiManager"
|
|
|
|
|
msgstr "KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Original Author and Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Перший автор і супровід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Багато виправлень та вдосконалень, додано керування сеансами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "вимкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Scan Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Результати сканування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Network..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути в мережу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
|
|
|
|
|
msgstr "Сканування завершено, але жодної мережі не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено жодної мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "(hidden cell)"
|
|
|
|
|
msgstr "(прихована комірка)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
|
|
|
|
|
msgstr "Припиняється перемикання мережі через не чинну специфікацію ключа WEP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkscanning.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Invalid WEP Key"
|
|
|
|
|
msgstr "не чинний ключ WEP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speed.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
|
|
|
|
|
msgstr "Швидкість зв'язку [Мбіт/с]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Statistics - KWiFiManager"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика - KWiFiManager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика рівня шуму/сигналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
|
|
|
|
|
msgstr "БЛАКИТНИЙ = рівень сигналу, ЧЕРВОНИЙ = рівень шуму"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "-240 s"
|
|
|
|
|
msgstr "-240 с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "now"
|
|
|
|
|
msgstr "зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Status of Active Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан активного з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Searching for network: "
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук мережі: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Connected to network: "
|
|
|
|
|
msgstr "Приєднано до мережі: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Access point: "
|
|
|
|
|
msgstr "Точка входження: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "- no access point -"
|
|
|
|
|
msgstr "- немає точки входження -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Local IP: "
|
|
|
|
|
msgstr "Локальний IP: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Frequency [channel]: "
|
|
|
|
|
msgstr "Частота [канал]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Encryption: "
|
|
|
|
|
msgstr "Шифрування: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: status.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr "активний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "DISABLED"
|
|
|
|
|
msgstr "ВИМКНЕНО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
|
|
|
|
msgstr "НЕ З'ЄДНАНО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "AD-HOC MODE"
|
|
|
|
|
msgstr "РЕЖИМ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ОБСТАВИН"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "ULTIMATE"
|
|
|
|
|
msgstr "НАЙВИЩА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
|
|
msgstr "ВИСОКА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "EXCELLENT"
|
|
|
|
|
msgstr "ВІДМІННА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "GOOD"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАДОВІЛЬНА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "WEAK"
|
|
|
|
|
msgstr "СЛАБКА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "MINIMUM"
|
|
|
|
|
msgstr "МІНІМАЛЬНА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "OUT OF RANGE"
|
|
|
|
|
msgstr "ПОЗА МЕЖАМИ ДІЇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strength.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Signal strength: "
|
|
|
|
|
msgstr "Потужність сигналу: "
|