You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook

349 lines
14 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY klatin "<application>KLatin</application>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kvtml "<acronym>KVTML</acronym>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Polish "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Podręcznik programu &klatin;</title>
<authorgroup>
<author><firstname>George</firstname> <surname>Wright</surname> <affiliation> <address><email>gwright@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"><firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname> <affiliation> <address><email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></address>
</affiliation>
<contrib>Pomoc w stworzeniu dokumentacji</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
<year>2001-2004</year>
<holder>George Wright</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2006-02-24</date>
<releaseinfo>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para>Program &klatin; dla środowiska &kde; pozwala użytkownikowi na naukę/powtórkę języka łacińskiego. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdeedu</keyword>
<keyword>KLatin</keyword>
<keyword>Łacina</keyword>
<keyword>edukacja</keyword>
<keyword>język</keyword>
<keyword>łacina</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title>Wprowadzenie</title>
<para>&klatin; jest programem ułatwiającym powtarzanie i utrwalanie znajomości Łaciny. Dostępne są trzy <quote>działy</quote> obejmujące różne aspekty języka: słownictwo, gramatyka i czasowniki. Dodatkowo, w dziale notatek powtarzania dostępny jest przegląd podstawowych konstrukcji języka z którego można korzystać podczas nauki. </para>
<para>Po uruchomieniu działu "Słownictwo" wczytywany jest plik słownikowy zawierający różne słowa i ich tłumaczenia. Sprawdzanie przez &klatin; umiejętności odbywa się w formie testu wyboru dla wszystkich słów z wczytanego pliku słownikowego. </para>
<para>W działach "Gramatyka" i "Czasowniki" program pyta o określoną formę rzeczownika lub czasownika, np.: <quote>tryb warunkowy, liczba pojedyncza</quote> lub <quote>pierwsza osoba, strona bierna, liczba mnoga</quote>. Należy wpisać właściwą formę (nie jest to test wyboru). </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title>Korzystanie z programu &klatin;</title>
<para>Po uruchomieniu programu &klatin; widoczne są cztery działy powtarzania do wyboru. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Główne okno programu &klatin; zaraz po uruchomieniu</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Główne okno programu &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Pierwszy dział tzn. <guilabel>Słownictwo</guilabel> jest testem wyboru sprawdzającym znajomość słownictwa. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Dział &klatin; słownictwo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; słownictwo</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Po zakończeniu testu wyświetlane jest okno z wynikami. </para>
<screenshot>
<screeninfo>&klatin; - wyniki dla działu słownictwo</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; wyniki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Drugi dział, tzn. <guilabel>Gramatyka</guilabel>, sprawdza znajomość zasad deklinacji języka łacińskiego. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Dział &klatin; gramatyka</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; gramatyka</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para><guilabel>Czasowniki</guilabel> to sekcja bardzo podobna do sekcji <guilabel>Gramatyka</guilabel>, jednak tutaj sprawdzana jest znajomość różnych form czasowników języka łacińskiego. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Dział &klatin; czasowniki</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>&klatin; czasowniki</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para>Czwarty dział, <guilabel>Notatki powtarzania</guilabel>, uruchamia program &konqueror; wyświetlając stronę podręcznika zawierającą dział notatek powtarzania. </para>
<para>Innym sposobem wybrania danego działu, jest wybranie odpowiedniej pozycji z menu <guimenu>Dział</guimenu>. </para>
<para>Okno konfiguracyjne programu &klatin; można wyświetlić za pomocą menu <menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenuitem>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem></menuchoice>. W karcie <guilabel>Słownictwo</guilabel> można ustawić, czy test słownictwa ma polegać na tłumaczeniu z lokalnego języka na łacinę, czy też vice versa. Można również wybrać używany plik słownikowy oraz liczbę zadawanych pytań podczas testu. </para>
<screenshot>
<screeninfo>Okno konfiguracji programu &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Okno konfiguracji programu &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title>Główne okno programu &klatin;</title>
<para>Główne okno programu &klatin; zawiera cztery przyciski opcji wyboru działu oraz menu.</para>
<para>Należy wybrać jeden z <guilabel>Działów powtarzania</guilabel> i nacisnąć przycisk <guibutton>Start</guibutton>, aby go uruchomić.</para>
<para>Po zakończeniu pracy w tym dziale należy kliknąć przycisk <guibutton>Wróć</guibutton>, aby powrócić go głównego menu programu &klatin;.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title>Struktura menu</title>
<sect1 id="menu-file">
<title>Menu <guimenu>Plik</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Plik</guimenu> <guimenuitem>Zakończ</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Kończy</action> działanie programu &klatin;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title>Menu <guimenu>Dział</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj słownictwo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów słownikowych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj gramatykę</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów gramatycznych</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj czasowniki</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Wczytuje</action> moduł testów dla czasowników</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Dział</guimenu> <guimenuitem>Wczytaj powtarzanie</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Wczytuje</action> stronę pomocy z notatkami powtarzania</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title>Menu <guimenu>Ustawienia</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Pozwala na <action>skonfigurowanie</action> skrótów klawiszowych dla różnych funkcji programu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja pasków narzędzi...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para>Opcja jeszcze nie zrealizowana.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><menuchoice><guimenu>Ustawienia</guimenu> <guimenuitem>Konfiguracja &klatin;...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem><para><action>Otwiera</action> okno konfiguracji programu &klatin; </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title>Menu <guimenu>Pomoc</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title>Podręcznika tłumacza programu &klatin;</title>
<para>Tłumaczenia wymagają jedynie pliki słownikowe. Są one stworzone z wykorzystaniem formatu &kvtml;, stosowanego również w programach takich jak &kwordquiz;. &kwordquiz; jest bardzo przydatny, gdyż pozwala na stworzenie plików słownikowych, które można wczytać bezpośrednio do &klatin;. </para>
<para>Poniżej opisano sposób tłumaczenia plików słownikowych &klatin;. W chwili obecnej dostępne są tylko pliki dla języka angielskiego, niemieckiego i polskiego. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title>Jak przetłumaczyć pliki słownikowe dla programu &klatin;</title>
<procedure>
<step>
<para>Najpierw należy pobrać najnowszy kod źródłowy programu &klatin; z SVN lub najnowszą wersję dystrybucyjną. Słowa są zapisane w katalogu <filename class="directory">katalog_źródeł_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename> w plikach o nazwach: <filename>A.kvtml</filename> dla słów łacińskich na literę A, <filename>BC.kvtml</filename> dla słów na litery B i C, i tak dalej. </para>
</step>
<step>
<para>Trzeba utworzyć nowy podkatalog w katalogu <filename class="directory">data/vocab/</filename>, którego nazwą będzie kod języka (na przykład <filename class="directory">fr</filename> dla francuskiego, <filename class="directory">ja</filename> dla japońskiego). Potem należy skopiować wszystkie pliki słownika angielskiego wraz z plikiem <filename>Makefile.am</filename>. Następnie należy w pliku <filename>Makefile.am</filename> zamienić wszystkie wystąpienia <quote>en</quote> na swój kod języka. </para>
</step>
<step>
<para>W katalogu <filename class="directory">data/vocab/<replaceable>kod_języka</replaceable></filename> należy we wszystkich plikach przetłumaczyć słowa angielskie, czyli te znajdujące się pomiędzy znacznikami <sgmltag class="starttag">t</sgmltag> i <sgmltag class="endtag">t</sgmltag>. </para>
</step>
<step>
<para>Gotowe słowniki należy wysłać na adres <email>gwright@users.sourceforge.net</email>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title>Podręcznik programisty &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title>Tworzenie nowych plików słownikowych</title>
<para>Baza danych słownikowych programu &klatin; może być w prosty sposób rozbudowana. Wystarczy spojrzeć na zawartość plików i wszystko będzie jasne. Program korzysta z formatu &kvtml;, z którego korzystają również programy takie jak &kwordquiz;. Można więc uruchomić &kwordquiz; i stworzyć w nim własny plik słownikowy. </para>
<para>Stworzone pliki należy zapisać w odpowiednim dla lokalnego języka podkatalogu w katalogu <filename class="directory">/kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable>kod_języka</replaceable>/</filename>. Na przykład angielskie pliki &kvtml; są zapisane w podkatalogu <filename class="directory">en</filename>, niemieckie w <filename class="directory">de</filename>, i tak dalej. Można również przesłać przetłumaczony plik do autora programu, aby mógł on dołączyć go do następnego wydania programu &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Licencje i zasługi</title>
<para>&klatin; </para>
<para>Prawa autorskie do programu (c) 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Współtwórcy: <itemizedlist>
<listitem><para>&Neil.Stevens; <email>&Neil.Stevens.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>&Anne-Marie.Mahfouf; <email>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email></para>
</listitem>
<listitem><para>Mark Westcott <email>mark@houseoffish.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2001-2004 George Wright <email>gwright@users.sourceforge.net</email> </para>
<para>Krzysztof Woźniak<email>wozniakk@ceti.pl</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title>Notatki powtarzania &klatin;</title>
<para>Witamy w dziale Notatek powtarzania Łaciny w programie &klatin;. Pozwalają one na łatwe powtórzenie podstawowego materiału z zakresu gramatyki łacińskiej. Zakres materiału obejmuje program nauczania łaciny na poziomie angielskiego kursu <acronym>f</acronym>. </para>
<para>Poniżej widoczne są główne działy problemowe: </para>
<itemizedlist>
<listitem><para><link
linkend="numbers">Liczby</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="verbs">Czasowniki</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="nouns">Rzeczowniki</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="adjectives">Przymiotniki</link>
</para></listitem>
<listitem><para><link
linkend="pronouns">Zaimki</link>
</para></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title>Instalacja</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title>Jak zdobyć program &klatin;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title>Kompilacja i instalacja</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->