|
|
|
# Translation of kpercentage.po to Vietnamese.
|
|
|
|
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 11:52+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Trần Thế Trung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tttrung@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Chúc mừng!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Lỗi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "Ối!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "Gõ sai!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tuyệt!\n"
|
|
|
|
"Bạn đã làm được tất cả\n"
|
|
|
|
"các bài tập!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Số tác vụ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Trình độ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "Chọn một kiểu bài tập:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "x% &của ?? = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "x%% của &y = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "??%% củ&a x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Dễ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Trung bình"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "Điên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Bài tập với giá trị cơ sở bỏ trống"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Bài tập với giá trị phần trăm bỏ trống"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "Bài tập với phần trăm bỏ trống"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "Kiểu bài tập ngẫu nhiên"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Chọn số bài tập từ 1 đến 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "Chọn mức độ khó của bài tập."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "Đóng Phần trăm K."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "Đọc hướng dẫn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với giá trị cơ sở bỏ trống."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với giá trị phần trăm bỏ trống."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với phần trăm bỏ trống."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nhấn vào để bắt đầu một dãy các bài tập với một giá trị bị bỏ trống một cách "
|
|
|
|
"ngẫu nhiên."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Tại đây, bạn có thể thay đổi số bài tập từ 1 đến 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chọn một trong các trình độ <i>dễ</i>, <i>trung bình</i>, và <i>điên</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr " %% của "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "Số thứ tự tác vụ. MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "Bạn có MM của MM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "Số bài tập đã được quản lý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "Liên hệ giữa số lần nhập đúng và sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra câu trả lời của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "Quay lại cửa sổ chính"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "Bạn làm được %1 trong số %2 bài tập."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "Số thứ tự bài tập. %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"đúng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"sai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "Một chương trình để tăng kỹ năng tính toán với phần trăm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "Phần trăm K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "mã hoá, mã hoá và mã hoá"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, mã hoá và kịch bản sed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, mã hoá và Makefile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Mảng ảnh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "Kiểm tra chính tả và Ngôn ngữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "Mã thu dọn và sửa lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "Biểu tượng SVG"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "Lựa chọn chính xác!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "Đúng rồi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "Được đấy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "Được!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "Đúng!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "Phải rồi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "Hay lắm!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "Tốt lắm!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "Sai!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "Không đúng!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "Nghĩ lại xem!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, không phải!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "Hỏng rồi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "Thử lại đi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "Ôi không phải!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "Như vậy không chính xác!"
|