|
|
|
# translation of kjots.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 18:11+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 10:21+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Juraj Bednar,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "Strany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
msgstr "Ďaľšia kniha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca kniha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Ďaľšia strana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúca strana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:116
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
msgstr "&Nová strana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
msgstr "&Nová kniha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
msgstr "Exportovať stránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121 KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
msgstr "Do textového súboru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:124 KJotsMain.cpp:132
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
msgstr "Do súboru HTML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
msgstr "Exportovať knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:136
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "O&dstrániť stranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
msgstr "O&dstrániť knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
msgstr "Ručné uloženie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Kopírovať &do titulku stránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Premenovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Vložiť dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:285
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
msgstr "Nová kniha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
msgstr "Názov knihy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:317
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:361
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Ste si istý, že chcete odstrániť stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť stranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Automatické ukladanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Súbor <strong>%1</strong> už existuje. Chcete ho prepísať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Súbor existuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:480 KJotsMain.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:807
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Táto záložka je zo staršej verzie KJots a nie je plne podporovaná. Môže ale "
|
|
|
|
"nemusí fungovať. Mali by ste ju zmazať a znova vytvoriť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1098
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Všetky strany musia byť v knihe. Chcete vytvoriť novú knihu, do ktorej sa "
|
|
|
|
"strana uloží, alebo chcete zrušiť presun strany?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1102
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť novú knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1102
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
msgstr "Nepresunúť stranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Search string '%1' was not found!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
msgstr "Premenovať knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukladám %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Ukladám obsah %1 do %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tlačiť: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
msgstr "Kniha bez mena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
msgstr "Premenovať knihu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Titulok strany:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Strana %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE poznámkový nástroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Aktuálny správca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr " minút"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minúta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
msgstr "Toto je počet minút, než KJots automaticky uloží zmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť k&aždých:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
msgstr "&Ukladať zmeny pravidelne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je zapnuté \"Povoliť automatické ukladanie\", KJots bude automaticky "
|
|
|
|
"ukladať zmeny v knihách po intervale zadanom dole."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
msgstr "Použiť Unico&de kódovanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
msgstr "Práve otvorená kniha alebo strana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr "Písmo použité pre zobrazenie obsahu kníh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Či sa majú knihy automaticky ukladať."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
msgstr "Či má byť použité UTF-8 kódovanie pri ukladaní a načítaní."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Interval v minútach medzi automatickým uložením kníh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
msgstr "Posledné ID, ktoré bolo použiťé pre knihu alebo stranu."
|