You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

623 lines
25 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Подешавање LISa мрежне околине"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Овај чаробњак ће вам поставити неколико питања о вашој мрежи.</p> "
"<p>Углавном можете једноставно задржати предложене поставке.</p> "
"<p>Пошто прођете кроз овај поступак, моћићете да претражујете вашу LAN мрежу и "
"користите њене дељене ресурсе, и то не само Samba/Windows дељења, већ и FTP, "
"HTTP и NFS ресурсе на исти начин.</p> "
"<p>Зато треба да подесите <i>LAN информациони сервер</i> "
"(LISa) на вашој машини. Замислите LISa сервер као FTP или HTTP сервер; мора да "
"ради под администраторским налогом, покреће се у току подизања система и само "
"један LISa сервер може да се извршава у исто време на истој машини.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>На вашем систему је пронађено више од једне мрежне картице.</p>"
"<p>Изаберите ону на коју је повезана ваша LAN мрежа.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Мрежна картица није нађена на вашем систему.</b></p>"
"<p>Могући разлог: мрежна картица није ни инсталирана. Вероватно сада желите да "
"откажете подешавање или ручно унесете вашу и мрежну IP адресу.</p>Пример: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Постоје два начина на која LISa може да тражи домаћине на вашој мрежи."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Пошаљи пингове"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Сви домаћини са TCP/IP-ом ће одговорити,"
"<br>без обзира да ли су Samba сервери или не."
"<br>Немојте користити ово ако је ваша мрежа врло велика, нпр. са више од 1000 "
"домаћина."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Пошаљи NetBIOS трансмисије"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Морате да имате инсталиран Samba пакет (nmblookup)."
"<br>Само Samba/Windows сервери ће одговорити."
"<br>Овај метод није много поуздан."
"<br>Употребите га ако сте део велике мреже."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако нисте сигурни, не дирајте ово.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Све IP адресе садржане у наведеном опсегу биће пинговане."
"<br>Ако сте део мале мреже, нпр. са мрежном маском 255.255.255.0,"
"<br>користите вашу IP адресу/мрежну маску."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Адресни опсег се може навести на четири начина:"
"<br>1. IP адреса/мрежна маска, као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Појединачне IP адресе, као <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. непрекидни опсег, као <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. опсези за сваки део адресе, као <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Такође можете унети комбинације ових начине, раздвојене са „;“, као"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ова поставка има везе са сигурношћу."
"<br>Пружа једноставан начин, базиран на IP адреси, да се наведу домаћини "
"поверења."
"<br>LISa ће прихватити као клијенте само домаћине који се уклапају у дате "
"адресе. Листа домаћина коју LISa објави ће такође садржати само домаћине који "
"се уклапају у ову шему."
"<br>Овде углавном можете унети своју IP адресу/мрежну маску."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Овде унесите своју IP адресу и мрежну маску, као <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Да би смањили оптерећење мреже, LISa сервери у оквиру једне мреже"
"<br>међусобно сарађују. Зато овде морате да унесете трансмисиону адресу."
"<br>Ако сте повезани на више од једне мреже, изаберите једну од "
"<br>трансмисионих адреса."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Унесите период после кога ће LISa, ако је заузета, освежити своју листу "
"домаћина."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Имајте у виду да ће период освежавања аутоматски расти и до 16 пута у "
"односу на вредност коју унесете, ако нико не приступа LISa серверу. Ако унесете "
"нпр. 300 сек. = 5 мин., то не значи да ће LISa пинговати целу мрежу сваких 5 "
"минута. Период ће се повећавати и до 16 x 5 мин. = 80 мин."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ова страна садржи неколико поставки које су вам обично"
"<br>потребне ако LISa не нађе све домаћине у вашој мрежи."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Пријави неименоване домаћине"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Да ли укључити у листу домаћине чије име LISa не може да растумачи?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Сачекај на одговоре после прве претраге"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Колико дуго ће LISa чекати одговоре на пингове?"
"<br>Ако LISa не пронађе све домаћине, покушајте да повећате ову вредност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Макс. број пингова који се шаљу одједном"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Колико пинг пакета LISa може да пошаље одједном?"
"<br>Ако LISa не пронађе све домаћине, покушајте да смањите ову вредност."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "У&век скенирај двапут"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Чекај на одговоре после другог скенирања"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако LISa не пронађе све домаћине, укључите ову опцију."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Претраживање вашег LAN-а је успешно подешено."
"<br>"
"<br>Уверите се да се LISa сервер покреће у току подизања система. Начин на који "
"се то ради зависи од вашег оперативног система и диструбције. Обично треба да "
"се измени нека скрипта у директоријуму <code>/etc</code>."
"<br>Покрените LISa сервер под администраторским налогом и без опција у "
"командној линији."
"<br>Подешавања ће ће тада бити снимљена у фајл <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Да бисте тестирали сервер, испробајте адресу <code>lan:/</code> "
"у Konqueror-у."
"<br>"
"<br>Ако имате неких проблема или примедби, посетите "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитамо!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Можете да користите исту синтаксу као на претходној страни.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP адресе се могу навести на три начина:"
"<br>1. IP адреса/мрежна маска, као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. непрекидни опсег, као <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. појединачне IP адресе, као <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Такође можете комбиновати ове начине, раздвојене са „;“,"
"<br>као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Пронађени су вишеструки мрежни интерфејси"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Мрежни интерфејс није пронађен"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Наведите метод претраге"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Наведите адресни опсег који ће LISa пинговати"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Домаћини од поверења"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ваша трансмисиона адреса"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-ин период освежавања"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Реците LISa демону како да тражи домаћине"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Одговориће само домаћини на којима је SMB сервер"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Пошаљи &пингове (ICMP ехо пакети)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Одговориће сви домаћини на којима је TCP/IP сервер"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "На ове IP &адресе:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Унесите све опсеге за претрагу, користећи формат "
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Трансми&туј мрежне адресе:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP адресе од по&верења:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Углавном ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Чаробњак за постављање..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Предложи по&ставке"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Напредне поста&вке..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Напредне поставке LISa-е"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Дод&атно провери ове домаћине"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Прикажи домаћине &без DNS имена"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Период освежавања листе домаћина:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Тражи домаћине после овога броја секунди"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "При претрази, увек двапут провери има ли домаћина"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после првог скенирања:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Колико дуго чекати одговоре домаћина на ICMP ехо захтеве"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после другог скенирања:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Макс. број пинг пакета који се шаљу одједном:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Снимање резултата у %1 није успело."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Мрежна картица није нађена."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Инсталирано је више од једног мрежног интерфејса."
"<br>Уверите се да су предложене поставке тачне."
"<br>"
"<br>Пронађени су следећи интерфејси:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Подешавања су снимљена у /etc/lisarc.\n"
"Уверите се да је покренут LISa демон, нпр.\n"
"употребом иницијализационог скрипта у току\n"
"подизања система.\n"
"Примере и документацију можете наћи на http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Реците ResLISa демону како да тражи домаћине"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Додатно провери ове домаћине"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Адресе од &поверења:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ко&ристи rlan:/ уместо lan:/ у Konqueror-овом навигационом панелу"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Напредне поста&вке"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Напредне поставке ResLISa-е"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Изгледа да ниједан мрежни интерфејс није инсталиран на вашем систему."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa демон је сада правилно подешен, надајмо се."
"<br>Уверите се да је reslisa бинарни фајл инсталиран са <i>suid root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Прикажи везе за следеће сервисе"
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-ова дељења (TCP, портови 445 и 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, порт 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Прикажи &кратка имена домаћина (без доменског суфикса)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Подразумевани домаћин LISa сервера: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Провери доступност"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никад"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Отворена трансмисија"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Тачка до тачке"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Ка више тачака"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"