|
|
|
|
# translation of lyrics.po to
|
|
|
|
|
# translation of lyrics.po to Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Laurent Rathle <lrathle@kde-france.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lyrics\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 17:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "Paroles de chanson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Configure Lyrics Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurer le module de paroles de chanson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Search providers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher des fournisseurs : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
|
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle recherche de fournisseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Delete Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la recherche de fournisseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Search Provider Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétés du fournisseur de recherches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
|
|
msgstr "Requête :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
|
|
|
|
|
"enclosing it with a $(property).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
|
|
|
|
|
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
|
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez utiliser, pour votre requête, toute propriété de votre élément "
|
|
|
|
|
"multimédia en l'encadrant avec un $(propriété).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Certaines propriétés communément utilisées sont $(titre), $(auteur) et "
|
|
|
|
|
"$(album). Par exemple, pour effectuer une recherche sur Google en utilisant "
|
|
|
|
|
"les critères auteur, titre et piste, utilisez : \n"
|
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(auteur)+$(titre)+$(piste)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
|
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous devez avoir au moins un site de recherche. Celui qui est en cours ne "
|
|
|
|
|
"sera pas supprimé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Follow Noatun Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suivre la liste de lecture de Noatun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "&Link URL to File"
|
|
|
|
|
msgstr "L&ier l'URL au fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Search provider:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher un fournisseur : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher un fournisseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Search Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chercher un fournisseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&View Lyrics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afficher les paroles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Prêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir l'URL où vous souhaitez vous rendre : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
|
|
|
|
|
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
|
|
|
|
|
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
|
|
|
|
|
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
|
|
|
|
|
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
|
|
|
|
|
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En choisissant cette option, l'URL actuelle sera attachée au fichier "
|
|
|
|
|
"courant. De cette façon, si, plus tard, vous essayez d'afficher les paroles "
|
|
|
|
|
"de ce fichier, vous n'aurez pas à le chercher une nouvelle fois. Cette "
|
|
|
|
|
"information peut être stockée entre les sessions si votre liste de lecture "
|
|
|
|
|
"stocke les méta-données des éléments multimédia (ce qui est le cas d'à peu "
|
|
|
|
|
"près toutes les listes de lecture). Si vous ne voulez plus avoir la "
|
|
|
|
|
"possibilité de chercher des paroles pour cette musique, vous devez une "
|
|
|
|
|
"nouvelle fois choisir cette option pour supprimer l'URL qui est enregistrée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement en cours..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lyrics: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Paroles : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
|
|
|
|
|
"none."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pouvez afficher que les paroles de la chanson en cours et il n'y en "
|
|
|
|
|
"a aucune actuellement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading Lyrics for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Chargement des paroles de « %1 » en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
|
|
|
|
|
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
|
|
|
|
|
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>Veuillez patienter ! Recherche en cours pour...</"
|
|
|
|
|
"strong></p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR="
|
|
|
|
|
"\"#707671\"><strong>Titre</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR="
|
|
|
|
|
"\"#707671\"><strong>Auteur</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR="
|
|
|
|
|
"\"#707671\"><strong>Album</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
|
|
|
|
|
"small>)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Recherche en cours sur « %1 »</strong><br><small>(<a href="
|
|
|
|
|
"\"%3\">%2</a></small>)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
|
|
|
|
|
"a></small>)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Utilisation de l'URL enregistrée en cours</"
|
|
|
|
|
"strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
|
|
|
|
|
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
|
|
|
|
|
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
|
|
|
|
|
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
|
|
|
|
|
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
|
|
|
|
|
"using the tag editor).\n"
|
|
|
|
|
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
|
|
|
|
|
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
|
|
|
|
|
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pour pouvoir trouver les paroles de la chanson en cours, ce module utilise "
|
|
|
|
|
"les propriétés stockées avec chaque chanson, telles que le titre, l'auteur "
|
|
|
|
|
"et l'album. Ces propriétés sont généralement récupérées par un lecteur de "
|
|
|
|
|
"balises, mais dans certains cas elles peuvent ne pas être présentes ou être "
|
|
|
|
|
"incorrectes. Dans ce cas, le module Lyrics ne sera pas capable de trouver "
|
|
|
|
|
"les paroles jusqu'à ce que ces propriétés ne soient corrigées (vous pouvez "
|
|
|
|
|
"les corriger avec un éditeur de balises).\n"
|
|
|
|
|
"Astuce : Le module « lucky tag », présent dans le module tdeaddons, peut "
|
|
|
|
|
"essayer de deviner les propriétés telles que le titre et l'auteur à partir "
|
|
|
|
|
"du nom de fichier d'une chanson. L'activation de celui-ci augmente les "
|
|
|
|
|
"probabilités de découverte des paroles."
|