|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Dutch
|
|
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
msgstr "Fier in wachtwurd yn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de "
|
|
|
|
"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
"administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim "
|
|
|
|
"kontakt op mei dyn systeembehearder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
|
|
|
|
"systeembehearder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
|
|
|
|
"fingerprint fan de host's kaai is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host foardatst "
|
|
|
|
"in ferbining opboust.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
|
|
|
|
"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
|
|
|
|
"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
|
|
|
|
"de kaai is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
|
|
|
|
"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
|
|
|
|
"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
|
|
|
|
"de kaai is:\n"
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
msgstr "Host-kaai wie wegere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
|
msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-oanmelding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
msgstr "side:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
|
msgstr "De ferifikaasje is mislearre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
|
msgstr "Ferbining mislearre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
msgstr "SFTP-ferzje %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
|
msgstr "Protokolflater."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
|
|
|
|
"Probearje it opnij."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
|
|
|
|
"triemmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske "
|
|
|
|
"keppelingen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
|
msgstr "Ferbining ferbrutsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
|
msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Flaterkoade: %1"
|