You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
885 lines
20 KiB
885 lines
20 KiB
13 years ago
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
||
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
||
13 years ago
|
<!ENTITY firefox "<application
|
||
|
>Firefox</application
|
||
|
>">
|
||
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||
|
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
|
||
|
> <!-- change language only here -->
|
||
|
]>
|
||
|
|
||
|
<book lang="&language;">
|
||
|
|
||
|
<bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>El manual de &kmenuedit;</title>
|
||
|
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
>&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
|
||
|
|
||
|
<othercredit role="reviewer"
|
||
|
>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
||
|
<othercredit role="translator"
|
||
|
><firstname
|
||
|
>Antoni</firstname
|
||
|
><surname
|
||
|
>Bella</surname
|
||
|
><affiliation
|
||
|
><address
|
||
|
><email
|
||
|
>bella5@teleline.es</email
|
||
|
></address
|
||
|
></affiliation
|
||
|
><contrib
|
||
|
>Traductor</contrib
|
||
|
></othercredit
|
||
|
>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
|
||
|
<copyright>
|
||
|
<year
|
||
|
>2000</year>
|
||
|
<holder
|
||
|
>&Milos.Prudek;</holder>
|
||
|
</copyright>
|
||
|
|
||
|
<legalnotice
|
||
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||
|
|
||
|
<date
|
||
|
>2006-11-23</date>
|
||
|
<releaseinfo
|
||
|
>0.7 (&kde; 3.5.5)</releaseinfo>
|
||
|
|
||
|
<abstract
|
||
|
><para
|
||
|
>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;. </para
|
||
|
></abstract>
|
||
|
|
||
|
<keywordset>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>Editor de menú KDE</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kmenuedit</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>aplicació</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>programa</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>menú</keyword>
|
||
|
<keyword
|
||
|
>kicker</keyword>
|
||
|
|
||
|
</keywordset>
|
||
|
|
||
|
</bookinfo>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="introduction">
|
||
|
<title
|
||
|
>Introducció</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmenuedit; permet editar el &kmenu; de &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó de &kmenu;, o escollint <guimenuitem
|
||
|
>Editor de menú</guimenuitem
|
||
|
> des del submenú <guisubmenu
|
||
|
>Sistema</guisubmenu
|
||
|
> del &kmenu;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmenuedit; us permet:</para>
|
||
|
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Veure i editar el &kmenu; actual</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Ítems del menú <guimenuitem
|
||
|
>Talla</guimenuitem
|
||
|
>, <guimenuitem
|
||
|
>Copia</guimenuitem
|
||
|
> i <guimenuitem
|
||
|
>Enganxa</guimenuitem
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Crear i eliminar submenús</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="quickstart">
|
||
|
<chapterinfo>
|
||
|
<authorgroup>
|
||
|
<author
|
||
|
>&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
|
||
|
</authorgroup>
|
||
|
</chapterinfo>
|
||
|
<title
|
||
|
>Una guia d'inici ràpid per afegir una entrada al &kmenu;.</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>La majoria d'aplicacions es poden afegir amb &kappfinder;, el &firefox;, es podria afegir d'aquesta manera però l'usarem a falta d'un exemple millor.</para
|
||
|
></note
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Per a començar, necessitarem obrir el &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el &kmenu;, feu clic a l'<guimenuitem
|
||
|
>Editor de menú</guimenuitem
|
||
|
> per iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
> tal i com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Seleccionar <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Seleccionar <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
></phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Una vegada que heu seleccionat <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
>, feu clic a <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Ítem nou...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>, obrirà el diàleg <guilabel
|
||
|
>Ítem nou</guilabel
|
||
|
>, tal i com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu <userinput
|
||
|
>firefox</userinput
|
||
|
>. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Diàleg <guilabel
|
||
|
>Ítem nou</guilabel
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>El diàleg <guilabel
|
||
|
>Ítem nou</guilabel
|
||
|
>.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot>
|
||
|
</para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Ítem nou</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>L'ítem nou creat.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Ara omplirem la <guilabel
|
||
|
>Descripció:</guilabel
|
||
|
>, en aquest cas escriviu <userinput
|
||
|
>Fullejador web</userinput
|
||
|
>. <note
|
||
|
><para
|
||
|
>La descripció i el nom es mostraran en el &kmenu; com a <quote
|
||
|
>Fullejador web (Firefox)</quote
|
||
|
>.</para
|
||
|
></note
|
||
|
> Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp <guilabel
|
||
|
>Comandament:</guilabel
|
||
|
>, en aquest cas escriurem <userinput
|
||
|
><command
|
||
|
>firefox</command
|
||
|
></userinput
|
||
|
>.</para>
|
||
|
<note
|
||
|
><para
|
||
|
>Després del comandament, podeu incloure diversos arguments que es substituiran amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
|
||
|
<member
|
||
|
>%f - un sol nom de fitxer</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%u - una sola &URL;</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%U - una llista de &URL;</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%D - una llista de carpetes</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%i - la icona</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%m - la mini icona</member>
|
||
|
<member
|
||
|
>%c - el títol</member>
|
||
|
</simplelist
|
||
|
></para>
|
||
|
<informalexample
|
||
|
><para
|
||
|
>Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï el vostre fullejament web a www.kde.org - en comptes de <command
|
||
|
>firefox</command
|
||
|
> haureu d'escriure <command
|
||
|
>firefox %u www.kde.org</command
|
||
|
>.</para
|
||
|
></informalexample
|
||
|
></note>
|
||
|
<para
|
||
|
>Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de <guilabel
|
||
|
>Nom:</guilabel
|
||
|
>. Apareixerà el diàleg <guilabel
|
||
|
>Selector d'icones</guilabel
|
||
|
> que us permetrà escollir la nova icona, tal i com es mostra a sota. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Diàleg <guilabel
|
||
|
>Trieu icona</guilabel
|
||
|
></screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>El diàleg <guilabel
|
||
|
>Trieu icona</guilabel
|
||
|
>.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la instantània de a sota. <screenshot>
|
||
|
<screeninfo
|
||
|
>Instantània. Fet.</screeninfo>
|
||
|
<mediaobject>
|
||
|
<imageobject>
|
||
|
<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
|
||
|
</imageobject>
|
||
|
<textobject>
|
||
|
<phrase
|
||
|
>Això és al que s'hauria d'assemblar l'ítem de menú.</phrase>
|
||
|
</textobject>
|
||
|
</mediaobject>
|
||
|
</screenshot
|
||
|
></para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Feu clic a <menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Desa</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
>, espereu a que aparegui el diàleg <guilabel
|
||
|
>S'està actualitzant la configuració del sistema</guilabel
|
||
|
> per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú <guisubmenu
|
||
|
>Internet</guisubmenu
|
||
|
>!</para>
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="using-kmenuedit">
|
||
|
<title
|
||
|
>Ús de &kmenuedit;</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del &kmenu;. Quan navegueu a través dels ítems en el plafó esquerra, el plafó dret mostra informació detallada per a l'ítem ressaltat del menú.</para>
|
||
|
|
||
|
<sect1 id="details-general">
|
||
|
<title
|
||
|
>Informació general del programa</title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Nom:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Aquest és el nom del vostre programa tal i com apareix en el &kmenu;. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple el nom de l'executable <command
|
||
|
>mc</command
|
||
|
> és "<application
|
||
|
>Midnight Commander</application
|
||
|
>".</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Descripció:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>La descripció es mostra junt al nom en el &kmenu;. Això és totalment opcional.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Comentari:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Comandament:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos de que teniu permisos per executar el programa.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Habilita la confirmació d'engegada</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Si es marca aquesta caixa, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Posa a la safata del sistema</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Quan està marcada, la icona de l'aplicació serà mostrada a la safata del sistema. Moment en el qual podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic sobre dita icona. Fent clic sobre seu usant el &BDR; també us permetrà desancorar o sortir de l'aplicació. </para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guiicon
|
||
|
>Llista d'icones</guiicon
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Feu clic a sobre d'aquesta icona per a mostrar una selecció d'icones. Escolliu una icona per al vostre programa.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Ruta de treball:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Especifiqueu la ruta de treball del programa. Aquesta serà la ruta actual quan s'engegui el programa. No cal que sigui igual a la mateixa localització que l'executable.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Executa a terminal</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a <link linkend="gloss-console-application"
|
||
|
>aplicacions de consola</link
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Opcions de terminal:</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
<varlistentry>
|
||
|
<term
|
||
|
><guilabel
|
||
|
>Executa com a usuari diferent</guilabel
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta caixa de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp <guilabel
|
||
|
>Nom d'usuari:</guilabel
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Feu clic al botó <guibutton
|
||
|
>Cap</guibutton
|
||
|
> a la dreta de la caixa de selecció <guilabel
|
||
|
>Tecla de drecera actual:</guilabel
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Apareixerà una caixa de diàleg, permetent-vos assignar una <guilabel
|
||
|
>Drecera primària:</guilabel
|
||
|
> prement sobre el vostre teclat la combinació de tecles que voleu assignar al programa. Això pot ser útil per assignar una segona associació de tecles per al mateix ítem marcant el botó <guilabel
|
||
|
>Drecera alternativa:</guilabel
|
||
|
>, per exemple, si canvieu els mapes de teclat, i algunes dreceres no resulten convenients de prémer en tot moment.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Si cometeu cap error, feu clic a la <guiicon
|
||
|
>x</guiicon
|
||
|
> per netejar la drecera. Seleccioneu la caixa <guilabel
|
||
|
>Mode multi-tecla</guilabel
|
||
|
> si voleu assignar una drecera que empri més d'una tecla.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>El diàleg es tancarà quan seleccioneu l'associació de tecla. </para>
|
||
|
|
||
|
</sect1
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="menu-reference">
|
||
|
<title
|
||
|
>Referència del menú</title>
|
||
|
|
||
|
<variablelist>
|
||
|
<varlistentry id="file-new-item">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>N</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Ítem nou...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term
|
||
|
> <listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Afegeix un nou ítem al menú.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-new-submenu">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Submenú nou...</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Afegeix un nou submenú.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-new-separator">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Separador nou</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Afegeix un nou separador al menú.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-save">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>S</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Fitxer</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Desa</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Desa el menú.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="file-quit">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>Q</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Arxiva</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Abandona</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Surt</action
|
||
|
> de &kmenuedit;.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-cut">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>X</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
> Edita</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Talla</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Talla l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
|
||
|
>. Si voleu moure l'ítem de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al portapapers, moure'l cap al lloc de destí emprant el plafó esquerra, i usar la funció <guimenuitem
|
||
|
>Enganxa</guimenuitem
|
||
|
> per enganxar-lo des del portapapers.</para
|
||
|
></listitem
|
||
|
>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-copy">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>C</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
> Edita</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Copia</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Copia l'ítem de menú actual cap al portapapers</action
|
||
|
>. Més tard podeu usar la funció <guimenuitem
|
||
|
>Enganxa</guimenuitem
|
||
|
> per enganxar-lo des del portapapers cap al seu destí. Podeu enganxar el mateix ítem moltes vegades.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-paste">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
> <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl;<keycap
|
||
|
>V</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> </shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Edita</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Enganxa</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Enganxa l'ítem de menú des del portapapers</action
|
||
|
> a la ubicació seleccionada en el menú <guimenu
|
||
|
>Principal</guimenu
|
||
|
>. Primer hauríeu d'usar <guimenuitem
|
||
|
>Talla</guimenuitem
|
||
|
> o <guimenuitem
|
||
|
>Copia</guimenuitem
|
||
|
> abans de poder fer <guimenuitem
|
||
|
>Enganxa</guimenuitem
|
||
|
>.</para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="edit-delete">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><shortcut
|
||
|
><keycap
|
||
|
>Supr.</keycap
|
||
|
></shortcut
|
||
|
> <guimenu
|
||
|
>Edita</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Esborra</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Elimina l'ítem del menú actualment seleccionat.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-hide-toolbar">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arranjament</guimenu
|
||
|
> <guimenuitem
|
||
|
>Mostra/Oculta la barra d'eines</guimenuitem
|
||
|
> </menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
><action
|
||
|
>Mostra o oculta la barra d'eines.</action
|
||
|
></para
|
||
|
></listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-configure-shortcuts">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arranjament</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configura dreceres...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Personalitza les dreceres del teclat.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
<varlistentry id="settings-configure-toolbars">
|
||
|
<term
|
||
|
><menuchoice
|
||
|
><guimenu
|
||
|
>Arranjament</guimenu
|
||
|
><guimenuitem
|
||
|
>Configura barra d'eines...</guimenuitem
|
||
|
></menuchoice
|
||
|
></term>
|
||
|
<listitem>
|
||
|
<para
|
||
|
><action
|
||
|
>Personalitza les icones de la barra d'eines.</action
|
||
|
></para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</varlistentry>
|
||
|
|
||
|
</variablelist>
|
||
|
&help.menu.documentation; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<chapter id="credits">
|
||
|
|
||
|
<title
|
||
|
>Crèdits i llicència</title>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>&kmenuedit; </para>
|
||
|
<para
|
||
|
>Copyright del programa © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Col·laboradors:</para>
|
||
|
<itemizedlist>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para
|
||
|
>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
<listitem
|
||
|
><para
|
||
|
>&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
|
||
|
</listitem>
|
||
|
</itemizedlist>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Copyright de la documentació © 2000 &Milos.Prudek;</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Antoni Bella <email
|
||
|
>bella5@teleline.es</email
|
||
|
></para
|
||
|
>
|
||
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||
|
|
||
|
<glossary id="glossary">
|
||
|
<title
|
||
|
>Glossari</title
|
||
|
>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-terminal-emulator">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Emulador de terminal</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
<para
|
||
|
>L'emulador de terminal és simplement un intèrpret de comandaments en una finestra, això es coneix en alguns entorns com a <quote
|
||
|
>finestra de línia de comandaments</quote
|
||
|
>. Si voleu usar l'intèrpret de comandaments, almenys hauríeu de conèixer alguns dels comandaments a nivell de sistema per al vostre sistema operatiu.</para>
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-applet">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Applet</glossterm>
|
||
|
<glossdef
|
||
|
><para
|
||
|
>Una petita aplicació que ocupa molt poca memòria i espai de pantalla, i alhora us ofereix informació d'utilitat o proporciona un ràpid accés al control. Per exemple l'applet <application
|
||
|
>Rellotge</application
|
||
|
> mostra l'hora i data actual (i si hi feu clic fins i tot un calendari mensual), i un applet <application
|
||
|
>Monitor del sistema</application
|
||
|
> mostra el grau d'ocupació de la vostra màquina en temps real.</para
|
||
|
> </glossdef
|
||
|
>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-legacy-application">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Aplicació heretada</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Una aplicació X que no ha estat escrita per a &kde;. Algunes aplicacions s'executen bé en &kde;. Encara que, llavores no us enviaran automàticament missatges d'avís quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;. </para
|
||
|
> <para
|
||
|
>De forma addicional, moltes d'aquestes aplicacions no suporten el copiat i enganxat des d'aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. El fullejador &Netscape; 4.x és un bon exemple de dites aplicacions <footnote
|
||
|
><para
|
||
|
>Algunes aplicacions <ulink url="http://www.gnome.org"
|
||
|
>GNOME</ulink
|
||
|
> poden proporcionar interoperativitat limitada amb el &kde;.</para
|
||
|
></footnote
|
||
|
>.</para>
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
<glossentry id="gloss-console-application">
|
||
|
<glossterm
|
||
|
>Aplicació de consola</glossterm>
|
||
|
<glossdef>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
|
||
|
|
||
|
<para
|
||
|
>Les aplicacions de consola suporten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>V</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
> per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu <keycombo action="simul"
|
||
|
>&Ctrl; <keycap
|
||
|
>C</keycap
|
||
|
></keycombo
|
||
|
>, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;<footnote
|
||
|
><para
|
||
|
>Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons <mousebutton
|
||
|
>esquerra</mousebutton
|
||
|
> i <mousebutton
|
||
|
>dret</mousebutton
|
||
|
> a l'hora. Això s'anomena <quote
|
||
|
>emulació del botó mig</quote
|
||
|
> i per a que funcioni haurà d'estar suportat pel vostre sistema operatiu.</para
|
||
|
></footnote
|
||
|
>.</para>
|
||
|
|
||
|
</glossdef>
|
||
|
</glossentry>
|
||
|
|
||
|
</glossary>
|
||
|
|
||
|
&documentation.index;
|
||
|
|
||
|
</book>
|
||
|
<!--
|
||
|
Local Variables:
|
||
|
mode: sgml
|
||
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
||
|
sgml-general-insert-case: lower
|
||
|
End:
|
||
|
-->
|
||
|
|