|
|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmperformance.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmperformance/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Производителност на TDE</h1> От тук може да контролирате ресурсите, с "
|
|
|
|
|
"които TDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Браузър Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Производителност на браузъра Konqueror</h1> От тук може да контролирате "
|
|
|
|
|
"ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате "
|
|
|
|
|
"определени дейности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще "
|
|
|
|
|
"направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове."
|
|
|
|
|
"<p>Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат "
|
|
|
|
|
"затворени. Също така, имайте предвид, че настройката се отнася само за "
|
|
|
|
|
"работа с файлове и не указва влияние на сърфирането в Интернет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите с "
|
|
|
|
|
"файлове или разглеждате Интернет.<p>Имайте предвид, че при грешка всички "
|
|
|
|
|
"прозорци на браузъра ще бъдат затворени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения брой "
|
|
|
|
|
"инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени."
|
|
|
|
|
"<p>Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия ще "
|
|
|
|
|
"бъде използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма да "
|
|
|
|
|
"чакате да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този "
|
|
|
|
|
"случай е доста повече."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се зарежда "
|
|
|
|
|
"една инстанция на браузъра.<p>Като резултат, системата ще се стартира малко "
|
|
|
|
|
"по-бавно, но пък браузъра ще е зареден в паметта и при натискане на бутона "
|
|
|
|
|
"за стартиране няма да чакате да се зареди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една "
|
|
|
|
|
"предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато "
|
|
|
|
|
"поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова "
|
|
|
|
|
"инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена."
|
|
|
|
|
"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която "
|
|
|
|
|
"разполагате, и това какво правите, включването на тази отметка може да "
|
|
|
|
|
"доведе до обратен ефект (забавяне на системата вместо забързване)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>По време на стартиране TDE трябва да извърши проверка на системната "
|
|
|
|
|
"настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след "
|
|
|
|
|
"последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (TDESyCoCa).</"
|
|
|
|
|
"p><p>Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на "
|
|
|
|
|
"системата. Но в някои случаи е възможно системната настройка да е променена "
|
|
|
|
|
"по някакъв начин. Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки "
|
|
|
|
|
"или при инсталиране и/или деинсталиране на програми, които променят "
|
|
|
|
|
"настройките. В резултат е възможно да липсват програми в системното меню "
|
|
|
|
|
"(К), някои програми да не намират файловите типове (MIME) и др. подобни "
|
|
|
|
|
"проблеми.</p><p>Промените в системната настройка се случват рядко и главно "
|
|
|
|
|
"при (де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е "
|
|
|
|
|
"препоръчително да изключите настройката.</p><p>Препоръчително е да не се "
|
|
|
|
|
"използва тази възможност. Ако се изключи проверката на системната настройка, "
|
|
|
|
|
"системата за следене на грешки ще откаже да изпрати доклад за грешка. Ако "
|
|
|
|
|
"искате да изпращате съобщения за грешки, трябва да изключите отметката.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизиране на използваната памет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Никога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
|
msgstr "В&инаги (не се препоръчва)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
|
msgstr "Предварително зареждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Системна настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За "
|
|
|
|
|
"повече информация погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?"
|
|
|
|
|
"\" (Shift+F1)."
|