|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
|
msgstr "Naptár letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a naptáradatok feldolgozásakor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a kiszolgálóra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználói beállítások megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
|
msgstr "GroupWise-beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
|
msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A bejelentkezés nem sikerült, de a GroupWise-kiszolgáló nem jelzett hibát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
|
msgstr "SSL-hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni ebből a GroupWise-címjegyzékből: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült olvasni egy GroupWise-címjegyzékből: %1 elem beolvasása "
|
|
|
|
"eredménytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
|
msgstr "A Novell GroupWise nem támogatja hely megadását feladatoknál."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
|
"issued to."
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 gép IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban megadottal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználóazonosítás a kiszolgálón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem ment át egy biztonsági teszten (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
msgstr "El szeretné fogadni a tanúsítványt a későbbiekben rákérdezés nélkül?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
msgstr "Mindi&g"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
|
msgstr "&Csak az aktuális munkafolyamatokban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
|
msgstr "Foglaltsági felhasználónév"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
|
msgstr "Címjegyzék-azonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
|
msgstr "GroupWise SOAP-nyomkövetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
|
msgstr "GroupWise-erőforrás betöltése: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "A rendszercímjegyzék letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználói címjegyzékek letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "A rendszercímjegyzék frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
|
msgstr "A címjegyzékek listájának letöltése kiszolgálóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Címjegyzék"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Személyes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Gyakori névjegyek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
|
msgstr "Az új névjegyek címjegyzéke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
msgstr "Zárolt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló címe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
|
msgstr "A GroupWise-kiszolgáló SOAP felületének címe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
|
msgstr "TCP-port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "A címjegyzékek azonosítói"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "A címjegyzékek nevei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "A címjegyzékek állapota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "A címjegyzékek gyakori névjegyek állapotai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Olvasható címjegyzékek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Az új névjegyek címjegyzéke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "A rendszer címjegyzékének azonosítója"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
|
msgstr "A posta utolsó újraépítésének ideje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr "A GW rendszer címjegyzékének első sorozatszáma helyben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr "A GW rendszer címjegyzékének utolsó sorozatszáma helyben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "A rendszercímjegyzéket betöltő alkalmazások"
|