You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdenetwork/kppplogview.po

267 lines
5.8 KiB

# Translation of kppplogview.po to Low Saxon
#
# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Manfred Wiese <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Na en Textdatei exporteren, de Semikolons as Trenntekens bruukt. "
"<p></p>Kann för Tabellrekenprogrammen as <i>KSpread</i> bruukt warrn."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Na en HTML-Siet exporteren."
"<p></p>Kann för eenfachen Uttuusch över dat <i>Internet</i> bruukt warrn."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Export-Hölper för de KPPP-Logbookdateien"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "List vun möögliche Exportformaten"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Bitte linkerhand dat Utgaavformaat utsöken.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Dateityp utsöken"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Dateinaam:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Keen Datei utsöcht]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Datei ut&söken..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Söök den Dateinaam för de exporteerte Utgaavdatei ut"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Dateinaam utsöken"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Dateiformaat"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Bitte Datei utsöken"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Verbinnenprotokoll för %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Logbookdateien warrt laadt"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-Logbookkieker"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "KPPP-Bedrief bruken"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-Logbookkieker"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Maand-Logbook"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, De KPPP-Programmschrievers"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 kB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Verbinnen"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Vun"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Bet"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Duer"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kösten"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Kregen Bytes"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Sendte Bytes"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "All Verbinnen"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Verleden Maand"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Nakamen Maand"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Akt&uell Maand"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exporteren..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiken:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "k.A."
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Utwahl (%n Verbinnen)\n"
"Utwahl (%n Verbinnen)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n Verbinnen\n"
"%n Verbinnen"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Maand-Estemeren"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Verbinnen in'n %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Keen Informatschoon över Verbinnen in'n %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun disse Datei."
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Maand-Estemeren (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Schrieven na disse Datei."