|
|
|
|
# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Налаштування ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
|
msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, remote "
|
|
|
|
|
"attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому "
|
|
|
|
|
"комп'ютері. Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то "
|
|
|
|
|
"атакуючий може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи "
|
|
|
|
|
"користувача \"avahi\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити Zeroconf огляд мережі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити огляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Не включати огляд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 45
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Загальне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 67
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
|
msgstr "Мережа з &широким охопленням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 88
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. Для "
|
|
|
|
|
"роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого охоплення в "
|
|
|
|
|
"режимі адміністратора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
|
msgstr "&Локальна мережа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 116
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи "
|
|
|
|
|
"багатоадресний DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд локальної мере&жі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 128
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 131
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:106 rc.cpp:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 139
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 142
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаткові домени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
|
|
|
|
|
"here - it\n"
|
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте сюди "
|
|
|
|
|
"домен .local. Цей домен\n"
|
|
|
|
|
"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
|
msgstr "Ши&роке охоплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 194
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
|
msgstr "Спільний секрет:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 219
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61 rc.cpp:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних "
|
|
|
|
|
"оновлень DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 238
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Домен:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file configdialog.ui line 246
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:140
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва вузла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|