|
|
|
# translation of kstart.po to Lithuanian
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
|
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:37+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr "Komanda vykdymui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
|
msgstr "Įprastoji išraiška, atitinkanti lango pavadinimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eilutė, atitinkanti lango klasę (WM_CLASS savybė)\n"
|
|
|
|
"Lango klasė gali būti aptikta įvygdžius\n"
|
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' ir paspaudus pele langą\n"
|
|
|
|
"(naudokite arba abi dalis atskirtas tarpu, arba tik dešinę dalį).\n"
|
|
|
|
"PASTABA: jei nenurodysite nei lango tipo, nei lango klasės,\n"
|
|
|
|
"bus paimtas pirmasis pasirodęs langas;\n"
|
|
|
|
"praleisti abi parinktis NEREKOMENDUOJAMA."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
|
msgstr "Darbastalis, kuriame turi atsirasti langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Langas turi atsirasti darbastalyje, kuris buvo aktyvus\n"
|
|
|
|
"paleidžiant programą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Langas turi atsirasti visuose darbastaliuose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
|
msgstr "Paversti langą į ženkliuką"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
|
msgstr "Išdidinti langą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
|
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Rodyti langą visame ekrane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lango tipas: Normal (normalus), Desktop (darbastalis), Dock "
|
|
|
|
"(pritvirtintas),\n"
|
|
|
|
"Tool (įrankis), Menu, Dialog, TopMenu ar Override (turėti viršų)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Peršokti į langą net jeigu jis paleistas kitame \n"
|
|
|
|
"menamame darbastalyje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "Bandyti priversti langą visada būti virš kitų langų"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
|
msgstr "Bandyti priversti langą visada būti po kitais langais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Langas neturės pozicijos užduočių juostoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
|
msgstr "Langas neturės pozicijos puslapiuotojuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
|
msgstr "Langas nusiųstas į Kicker programos sistemos dėklą"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
|
"and so on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pagalbinė programa, skirta programu paleidimui su specialiomis \n"
|
|
|
|
"lango savybėmis, tokiomis kaip sutrauktas į ženkliuką, išdidintas, tam "
|
|
|
|
"tikrame menamame\n"
|
|
|
|
"darbastalyje, su specialia dekoracija ir t.t."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
|
msgstr "Nenurodyta komanda"
|