|
|
|
# translation of kcmkurifilt to Kinyarwanda.
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkurifilt package.
|
|
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:46-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: rw\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
|
msgstr "Biri kubakwa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Gushakisha Bivuguruwe</h1> Muri iki gice ushobora kuboneza ibijyana no "
|
|
|
|
"gushakisha bivuguruwe bya TDE. <h2>Amagamborufunguzo Interineti</"
|
|
|
|
"h2>Amagamborufunguzo Interineti akwemerera kwandika mu izina ry'akaranga "
|
|
|
|
"k'ikorwa, umushinga, ukwamamara, n'ibindi... no kujya ahantu ha ngombwa. "
|
|
|
|
"Urugero ushobora kwandika \"TDE\" cyangwa \"K Ibikikije Ibiro\" muri "
|
|
|
|
"Konqueror kugira ugere ku ipajitwinjira ya TDE.<h2>Amahinanzira "
|
|
|
|
"Urubugamakuru<h2> Amahinanzira Urubugamakuru ni uburyo bwihuta bwo gukoresha "
|
|
|
|
"imoteri z'ishakisha ku Rubugamakuru. Urugero, andika \"altavista:frobozz\" "
|
|
|
|
"cyangwa \"av:frobozz\" bityo Konqueror izakora ishakisha kuri AltaVista ku "
|
|
|
|
"bijyanye na \"frobozz\". Kimwe byoroshye: wakanda gusa Alt+F2 (niba "
|
|
|
|
"utahinduye iri hinanzira) noneho injiza ihinanzira mu kiganiro Gutangiza "
|
|
|
|
"Ibwirizwa TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Muyunguruzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Izina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Muri iki gice ushobora kuboneza ibijyanye n'amahinanzira y'urubuga. "
|
|
|
|
"Amahinanzira y'urubuga akwemerera gushakisha cyangwa kureba amagambo vuba "
|
|
|
|
"kuri Interineti. Urugero, gushaka amakuru ajyanye n'umushinga TDE gukoresha "
|
|
|
|
"imoteri Google, wandika gusa <b>gg:TDE</b> cyangwa <b>google:TDE</b>.<p> "
|
|
|
|
"niba utoranyije imoteri y'ishakisha mburabuzi, amagambo asanzwe cyangwa "
|
|
|
|
"interuro bizashakwa ku imoteri y'ishakisha yerekanwe no kubyandikamo gusa mu "
|
|
|
|
"porogaramu, nka Konqueror, yo ifite iyifashisha ryubatswemo rijyanye n'iryo "
|
|
|
|
"hitamo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
|
msgstr "Muyunguruzi zo Gushakisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Guhindura Igitanga cy'Ishakisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "Igitanga cy'Ishakisha Gishya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"URI ntifite akarindamwanya \\{...} k'ikibazo cy'ukoresha.\n"
|
|
|
|
"Ibi bivuze ko ipaji imwe igiye gusurwa, hatitawe kucyo ukoresha yandika. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
|
msgstr "Kubigumana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt> <b>%1</b> Nta bubiko rugo afite.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nta ukoresha witwa <b>%1</b>.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
|
msgstr "<qt>Idosiye cyangwa ububiko<b> %1 </b> ntibibaho. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
|
msgstr "URL Ngufi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Kubashisha Amahinanzira y'Urubuga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Kubashisha amahinanzira agufasha gushakisha vuba amakuru ku rubuga."
|
|
|
|
"Nk'urugero, twinjiza ihinanzira <b>gg:TDE</b> bizaturuka mu ishakisha "
|
|
|
|
"ry'ijambo <b>TDE</b> muri moteri y'ishakisha Google(TM).\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
|
msgstr "&Muhagarika y'ijamborufunguzo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
|
"be searched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Guhitamo muhagarika itandukanya ijamborufunguzo uhereye ku nteruro cyangwa "
|
|
|
|
"ijambo ryo gushakishwa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
|
msgstr "Imoteri y'ishakisha mburabuzi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt> \n"
|
|
|
|
"Hitamo imoteri y'ishakisha yo gukoresha ku tuzu tw'iyinjiza ibyo bitanga "
|
|
|
|
"amaserivisi y'igenzura yikoresha igihe wanditse mu magambo n'interuro "
|
|
|
|
"bisanzwe aho kuba URL. Mu guhagarika iri hitamo toranya <b>Ntacyo</b> riri "
|
|
|
|
"mu rutonde.</qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nta na kimwe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
msgstr "Guhindura..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Guhindura igitanga ishakisha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
|
msgstr "Gusiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
|
msgstr "Gusiba igitanga ishakisha cyatoranijwe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "Gishya..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
|
msgstr "Kongeraho igitanga ishakisha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Amahinanzira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
|
msgstr "Bya Shakisha , Amahinanzira na in Ibikubiyemo . "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
|
msgstr "Utudomo tubiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Umwanya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
|
msgstr "Kwinjiza izina ry'umuntu risomeka ry'igitanga ishakisha hano."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
|
msgstr "KubonezaInyuguti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Guhitamo iboneza ry'inyuguti rizakoreshwa mu gusobeka ikibazo cy'ishakisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
|
msgstr "Gushakisha URI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Kwinjiza URI ikoreshwa mu gukora ishakisha ku imoteri y'ishakisha hano.<br/"
|
|
|
|
">Umwandiko wose wo gushakishwa ugomba kwerekanwa nka \\{@} cyangwa \\{0}.<br/"
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
"Bitegetswe ni \\{@}, bihera ko ikuramo impinduragaciro "
|
|
|
|
"z'ikibazo(izina=agaciro) zose uhereye ku ikurikiranyanyuguti zivamo aho "
|
|
|
|
"\\{0} zizasimburwa n'ikurikiranyanyuguti ry'ikibazo zidahinduwe.<br/> "
|
|
|
|
"Ushobora gukoresha \\{1} ... \\{n} mu kwerekana amagambo amwe uhereye ku "
|
|
|
|
"kibazo na \\{izina} mu kwerekana agaciro gatanzwe na 'izina=agaciro' mu "
|
|
|
|
"kibazo cy'ukoresha.<br/> Mu kongeraho birashoboka kwerekana indango nyinshi "
|
|
|
|
"(amazima, imibare, amakurikiranyanyuguti) icyarimwe (\\{izina1,izina2,...,"
|
|
|
|
"\"ikurikiranyanyuguti\"}).<br/>Agaciro ka mbere gahuye (uhereye ibumoso) "
|
|
|
|
"kazakoreshwa nk'agaciro k'isimbura ka URI kavamo. <br/>Ikurikiranyanyuguti "
|
|
|
|
"rifite utwugarizo rishobora gukoreshwa nk'agaciro mburabuzi niba nta gihura "
|
|
|
|
"uhereye ibomoso bw'urutonde rw'indango.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
msgstr "Izina ry'igitanga ishakisha: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Amahinanzira yinjijwe hano ashobora gukoreshwa nk'igishushanyo mbonera "
|
|
|
|
"kijyakuba-URI muri TDE. Nk'urugero, ihinanzira<b>av</b> rishobora gukoreshwa "
|
|
|
|
"nko muri<b>av</b>:<b>ishakisha ryanjye</b>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "Amahinanzira URI: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Guhitamo iboneza nyuguti rizakoreshwa mu gusobeka ikibazo cy'ishakisha."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
|
|
|
|
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
|
|
|
|
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
|
|
|
|
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
|
|
|
|
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
|
|
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
|
|
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
|
|
#~ "line to\n"
|
|
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
|
|
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
|
|
|
|
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
|
|
|
|
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ku buryo mburabuzi, amahinanzira azajya kuri \n"
|
|
|
|
#~ "verisiyo mpuzamahanga ya buri rubuga (urugero: google.com).\n"
|
|
|
|
#~ "atari ku rubuga rwa hafi (urugero: google.de). Mu guhindura ibi, \n"
|
|
|
|
#~ "Ongeraho umurongo nyongera 'Query[foo]=...' mu madosiye .desktop\n"
|
|
|
|
#~ "muri tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
|
|
|
|
#~ "Nk'urugero, muri google.desktop, koporora umurongo mwimerere\n"
|
|
|
|
#~ "Query=...\n"
|
|
|
|
#~ "kuri\n"
|
|
|
|
#~ "Query[foo]=...\n"
|
|
|
|
#~ "noneho uhindure URL yawo ikoreshe google.foo aho kuba goole.com.\n"
|
|
|
|
#~ "(Vunura ubu butumwa nka BYAKOZWE igihe wamaze kongeraho URL \n"
|
|
|
|
#~ "z'ikibazo nyongera; atari ibyo; yireke itavunuwe nka mwibutsa.)"
|