You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegames/lskat.po

493 lines
12 KiB

# translation of lskat.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Покрећем нову игру..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Заврши игру"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Завршавам текућу игру..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Очисти статистику"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Обриши статистике свих времена..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Чисте се статистике свих времена које се чувају у току свих сесија."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Пошаљи &поруку..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Шаљем поруку удаљеном играчу..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Омогућава вам да причате са удаљеним играчем."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Излази се..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Излаз из програма."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Први на потезу"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Мењам ко је први на потезу..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Изаберите који играч почиње први у следећој игри."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Играч &1 је контролисан од стране"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Мењам ко управља играчем 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Играч"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Рачунар"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Удаљени играч"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Играч &2 је контролисан од стране"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Мењам ко управља играчем 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Ниво"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Промени ниво..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Промените јачину играча којим управља рачунар."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Напредно"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Тешко"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Изаберите ш&пил карата..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Подеси шпилове карата..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Изаберите како ће карте изгледати."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Промени &имена..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Подеси имена играча..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ово оставља простор за покретача"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Добродошли у Поручника Скета"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Поручник Скет"
#: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Желите ли заиста да очистите статистику свих времена?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Крај игре... Покрећем нову..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Ниједна игра није покренута"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 да се помери ..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Не могу да покренем играча 1. Можда није успостављена мрежна веза или није "
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Не могу да покренем играча 2. Можда није успостављена мрежна веза или није "
"пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Удаљена веза са %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Нудим удаљену везу на порту %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Чекам да рачунар повуче потез..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Чекам удаљеног играча..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Повуците свој потез..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Порука od удаљеног играча:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Удаљени играч је завршио игру..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Ви сте мрежни клијент... Учитавам удаљену игру..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Ви сте мрежни сервер..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Озбиљна унутрашња грешка. Потез на недозвољеној позицији.\n"
"Покрените игру поново и пошаљите програмерима извештај о овоме.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Овај потез не би био по књизи правила.\n"
"Размислите још једном!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Није ваш потез.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Овај потез је немогућ.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алис"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боб"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "за"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Крај игре"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Игра је прекинута — нема победника"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Игра је нерешена"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Играч 1 — %1 победа "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Играч 2 — %1 победа "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 поена"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 је победио до нуле. Честитамо!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 је победио са 90 поена. Одлично!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 је победио са преко 90 поена. Одлично!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Потез:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Поена:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Победа:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игара:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Сачекајте... Други играч још није био..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Стрпите се..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "А, а, а... само један потез одједном..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Сачекајте... није ваш потез."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Игра са картама"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Бетатестирање"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Пошаљи поруку удаљеном играчу"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Унесите поруку"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Подеси имена"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Унесите име играча"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#: lskatui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Игара:"
#: lskatui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Мрежне опције"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играј као"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Име игре:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Мрежне игре:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Домаћин:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Изаберите порт за повезивање"
#: networkdlgbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""