|
|
|
# translation of joystick.po to Icelandic
|
|
|
|
# Íslensk þýðing joystick.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:57+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Næsta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
msgstr "(vanalega X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
msgstr "(vanalega Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
|
|
"<br><br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna."
|
|
|
|
"<br><br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
|
|
|
|
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
|
|
"<br><br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna."
|
|
|
|
"<br><br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
|
|
|
|
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
|
|
"<br><br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna."
|
|
|
|
"<br><br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að "
|
|
|
|
"halda áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
msgstr "Samskiptavilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
msgstr "Þú hefur stillt tækið þitt með góðum árangri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
msgstr "Stilling tókst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gildi áss %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og "
|
|
|
|
"kjarnarekillinn var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki fengið stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki endurstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki frumstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Gat ekki sett stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE stýripinnastillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
msgstr "TDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort "
|
|
|
|
"stýripinninn þinn virki rétt.<br> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana "
|
|
|
|
"getur þú reynt að leysa það með því að stilla stýripinnann.<br>Þessi eining "
|
|
|
|
"reynir að finna alla tengda stýripinna með því að athuga/dev/js[0-4] og /dev/"
|
|
|
|
"input/js[0-4]<br>Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana inn í "
|
|
|
|
"innsláttarreitinn.<br>Takkalistinn birtir stöðu takkanna á stýripinnanum "
|
|
|
|
"þínum. Ásalistinn birtir núverandi gildi fyrir alla ása.<br>ATHUGIÐ: "
|
|
|
|
"Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
|
|
|
|
"sjálfkrafa<ul><li>2-ása, 4-takka stýripinna</li><li>3-ása, 4-takka "
|
|
|
|
"stýripinna</li><li>4-ása, 4-takka stýripinna</li><li>Saitek Cyborg "
|
|
|
|
"'stafræna' stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða Linux/Documentation/input/"
|
|
|
|
"joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
msgstr "ÝTT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Tæki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Staða:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
msgstr "Sýna ferli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Hnappar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
msgstr "Ásar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
msgstr "Stilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. <br>Leitað var í /dev/"
|
|
|
|
"js[0-4] og /dev/input/js[0-4] <br>Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef þú "
|
|
|
|
"veist að stýripinni er tengdur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
|
|
|
|
"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
|
|
|
|
"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Óþekkt tæki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
msgstr "Tækjavilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Stilling mun nú athuga nákvæmnina. <br><br><b>Vinsamlega færðu alla ása "
|
|
|
|
"í miðjustöðu og snertu svo ekki stýripinnann.</b><br><br>Smelltu á 'Í lagi' "
|
|
|
|
"til að hefja stillinguna.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
msgstr "Endurstillti öll stillingargildi fyrir stýripinnann %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Device"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekkert tæki"
|