You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
199 lines
4.4 KiB
199 lines
4.4 KiB
13 years ago
|
# translation of ksync.po to German
|
||
|
#
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksync\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 19:58+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Thomas Reitelbach"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:63
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "Neues &Fenster"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:78
|
||
|
msgid "Opens a new application window"
|
||
|
msgstr "Öffnet ein neues Anwendungsfenster"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:79
|
||
|
msgid "Creates a new document"
|
||
|
msgstr "Erstellt ein neues Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:80
|
||
|
msgid "Opens an existing document"
|
||
|
msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:81
|
||
|
msgid "Opens a recently used file"
|
||
|
msgstr "Öffnet eine kürzlich benutzte Datei"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:82
|
||
|
msgid "Saves the actual document"
|
||
|
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:83
|
||
|
msgid "Saves the actual document as..."
|
||
|
msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:84
|
||
|
msgid "Closes the actual document"
|
||
|
msgstr "Schließt das aktuelle Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:85
|
||
|
msgid "Prints out the actual document"
|
||
|
msgstr "Druckt das aktuelle Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:86
|
||
|
msgid "Quits the application"
|
||
|
msgstr "Beendet das Programm"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:87
|
||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Schneidet die Auswahl aus und kopiert sie in die Zwischenablage"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:88
|
||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiert den ausgewählten Bereich in die Zwischenablage"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:89
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
|
||
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage an der aktuellen Position ein."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:99 ksync.cpp:115 ksync.cpp:209 ksync.cpp:229 ksync.cpp:255
|
||
|
#: ksync.cpp:274 ksync.cpp:283 ksync.cpp:299 ksync.cpp:308 ksync.cpp:321
|
||
|
#: ksync.cpp:341 ksync.cpp:348 ksync.cpp:355 ksync.cpp:362
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "Fertig."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:111 ksync.cpp:234 ksync.cpp:260
|
||
|
msgid "Opening file..."
|
||
|
msgstr "Datei wird geöffnet ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:204
|
||
|
msgid "Opening a new application window..."
|
||
|
msgstr "Ein neues Anwendungsfenster wird geöffnet ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:214
|
||
|
msgid "Creating new document..."
|
||
|
msgstr "Ein neues Dokument wird erstellt ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:245 ksync.cpp:291
|
||
|
msgid "*|All Files"
|
||
|
msgstr "*|Alle Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:245
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:279
|
||
|
msgid "Saving file..."
|
||
|
msgstr "Datei wird gespeichert ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:288
|
||
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
|
msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:304
|
||
|
msgid "Closing file..."
|
||
|
msgstr "Datei wird geschlossen ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:313
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "Druckvorgang läuft ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:326
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "Wird beendet ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:346
|
||
|
msgid "Cutting selection..."
|
||
|
msgstr "Auswahl wird ausgeschnitten ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:353
|
||
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
|
msgstr "Auswahl wird in die Zwischenablage kopiert ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksync.cpp:360
|
||
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:71
|
||
|
msgid "Data type to be synced:"
|
||
|
msgstr "Abzugleichender Datentyp:"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:74
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Kalender"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:76
|
||
|
msgid "Addressbook"
|
||
|
msgstr "Adressbuch"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:80
|
||
|
msgid "Add Source..."
|
||
|
msgstr "Quelle hinzufügen ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:83
|
||
|
msgid "Remove Source"
|
||
|
msgstr "Quelle entfernen"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:86
|
||
|
msgid "Show Source"
|
||
|
msgstr "Quelle anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:90
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "Adresse"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:93
|
||
|
msgid "Write synced data back to sources."
|
||
|
msgstr "Abgeglichene Daten in die Quelldateien zurückschreiben."
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:97
|
||
|
msgid "Target: "
|
||
|
msgstr "Ziel: "
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:100
|
||
|
msgid "Sync"
|
||
|
msgstr "Abgleich"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:292
|
||
|
msgid "Sync finished"
|
||
|
msgstr "Abgleich abgeschlossen"
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:303
|
||
|
msgid "Cannot load syncee."
|
||
|
msgstr "Die Abgleichdatei kann nicht geladen werden."
|
||
|
|
||
|
#: ksyncview.cpp:303
|
||
|
msgid "Load Error"
|
||
|
msgstr "Ladefehler"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31 main.cpp:43
|
||
|
msgid "KSync"
|
||
|
msgstr "KSync"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
||
|
|