|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
|
|
|
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KMINIPAGERAPPLET.
|
|
|
|
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:50+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
msgstr "&Poženi pozivnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "Pre&imenuj namizje »%1«"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
msgstr "Postavitev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:726
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
msgstr "S&amodejno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:727
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:729
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:731
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
msgstr "&Vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:732
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
msgstr "&Stolpci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:735
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Sli&čice oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:736
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
msgstr "&Ikone oken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:737
|
|
|
|
msgid "&Cycle on Wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:739
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
msgstr "Besedilna oznaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
msgstr "Š&tevilka namizja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:742
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
msgstr "I&me namizja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:744
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
msgstr "&Brez oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:748
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
msgstr "&Elegantno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:750
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Prozorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:753
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "&Ozadje namizja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:757
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
msgstr "&Možnosti pozivnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:760
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
msgstr "&Nastavi namizja ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:819
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"in %n drugih\n"
|
|
|
|
"in %n drugo\n"
|
|
|
|
"in %n drugi\n"
|
|
|
|
"in %n drugih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n oken:\n"
|
|
|
|
"%n okno:\n"
|
|
|
|
"%n okni:\n"
|
|
|
|
"%n oken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Brez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta oznake navideznega namizja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Navadno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
msgstr "Živo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
msgstr "Vrsta ozadja navideznega namizja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
msgstr "Število vrstic za razpored ogledov namizij"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
msgstr "Prikaz ogleda namizja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
msgstr "Prikaz ikon oken v ogledih?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagersettings.kcfg:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
|
|
|
|
msgstr ""
|