|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 11:00-0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portugues do Brasil <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Doutor.Zero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "doutor.zero@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
|
msgstr "O aRts não foi encontrado, então os sons serão desabilitados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Sons Desabilitados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
|
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
|
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
|
"0"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
|
msgstr "Digite Seu Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar o jogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
|
msgstr "Sair do blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
|
msgstr "Visualizar Tabela de Recordes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
|
msgstr "2º Nível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
|
msgstr "1º Nível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
|
msgstr "Nível Aleatório"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
|
msgstr "Pressione a tecla para este botão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
|
msgstr "Clique em qualquer botão para mudar sua tecla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
|
msgstr "Pressione Iniciar para começar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
|
msgstr "Defina o Nível de Dificuldade..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
|
msgstr "A próxima seqüencia em 3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
|
msgstr "A próxima seqüencia em 3, 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
|
msgstr "A próxima seqüencia em 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "A próxima seqüencia em 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "A próxima seqüencia em 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
|
msgstr "Memorize essa seqüencia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
|
msgstr "Repita a seqüencia!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nível"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Recordes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Nível 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Nível 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
|
msgstr "Nível ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
|
msgstr "Um jogo de desenvolvimento da memória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Projeto, Gráficos e Sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
|
msgstr "GPL'ed sua fonte 'Steve' para que nós pudéssemos usá-la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
|
msgstr "Usar fonte personalizada para o texto de status"
|