You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/kscd.po

855 lines
17 KiB

# Translation of kscd to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr ""
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Zapis uspješno poslan"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Otpravi zapis"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
"\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neispravan unos u bazu"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Naslov diska mora biti unet.\n"
"Isradite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
"Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Sviram"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Izbačeno"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Uređivač CD baze"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD player"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Lista staza"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:371
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Smanji"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: kscd.cpp:190
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Trenutna numera: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Cd svirač"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Postavke i ponašanje"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
"Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Pje Ostalo"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Uku Sek"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Uku Ostalo"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Pje Sek"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
"nalik na CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Međusklop"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#: configWidgetUI.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD &boja:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opcije puštanja"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunda"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
"pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#: configWidgetUI.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Interval &preskakanja:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti "
"obustavljena kada se izađe iz KsCD-a."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti "
"na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
"dijetektuje vaš CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#: configWidgetUI.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: configWidgetUI.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Zapremina izlaza"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#: kscd.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#: kscd.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval &preskakanja:"
#: kscd.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Uređaj:"
#: kscd.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#: kscd.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Izbaci"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Glasnoća: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "&Izvođ:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Slučajno"
#: panel.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodaci"
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Sviraj"
#: panel.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#: panel.ui:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Dalje"
#: panel.ui:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prethodni"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Zatvaram"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Izbacujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Molim emailarajte autoru."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interna greška"
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%1: <Nepoznat>%3"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Ukupno trajanje: "
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disc ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentar..."
#~ msgid "No."
#~ msgstr "&Ne"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Red puštanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter annotation for this album:"
#~ msgstr "Unesite pribelešku za ovaj album:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Naslov:"
#, fuzzy
#~ msgid "configWidgetUI"
#~ msgstr "configWidgetUI"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Širina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Visina Magic prozora:"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "Svjetlina Magica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Tačke su dijamanti"
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "Postavke CD svirača"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Spreman"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Nepoznat>"
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Čudno..."