|
|
|
# translation of khelpcenter.po to Hindi
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:08+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:57
|
|
|
|
msgid "URL to display"
|
|
|
|
msgstr "प्रदर्शन के लिए यूआरएल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
|
|
|
|
msgid "TDE Help Center"
|
|
|
|
msgstr "केडीई मदद केंद्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
|
|
|
|
msgid "The TDE Help Center"
|
|
|
|
msgstr "केडीई मदद केंद्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:67
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: application.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Info page support"
|
|
|
|
msgstr "जानकारी पृष्ठ समर्थन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docmetainfo.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Top-Level Documentation"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docmetainfo.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: doctitle (language)\n"
|
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docmetainfo.cpp:108
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "अंग्रेज़ी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Font Configuration"
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:65
|
|
|
|
msgid "M&inimum font size:"
|
|
|
|
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "M&edium font size:"
|
|
|
|
msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "S&tandard font:"
|
|
|
|
msgstr "मानक फ़ॉन्टः (&t)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:94
|
|
|
|
msgid "F&ixed font:"
|
|
|
|
msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&i)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "S&erif font:"
|
|
|
|
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "S&ans serif font:"
|
|
|
|
msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&Italic font:"
|
|
|
|
msgstr "तिरछा फ़ॉन्टः (&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Fantasy font:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "एनकोडिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&Default encoding:"
|
|
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः (&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Use Language Encoding"
|
|
|
|
msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontdialog.cpp:142
|
|
|
|
msgid "&Font size adjustment:"
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:87
|
|
|
|
msgid "By Topic"
|
|
|
|
msgstr "विषय वार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Alphabetically"
|
|
|
|
msgstr "अकारादिक्रम में"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Rebuilding cache..."
|
|
|
|
msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Rebuilding cache... done."
|
|
|
|
msgstr "कैश रि-बिल्ड किया जा रहा है...पूर्ण."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"चयनित ग्लॉसरी प्रविष्टि दिखा पाने में अक्षम: फ़ाइल 'glossary.html.in' को नहीं "
|
|
|
|
"खोल पाया! "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:277
|
|
|
|
msgid "See also: "
|
|
|
|
msgstr "ये भी देखें:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glossary.cpp:292
|
|
|
|
msgid "TDE Glossary"
|
|
|
|
msgstr "केडीई ग्लॉसरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:44
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:51
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
|
|
|
|
"can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr " ht://dig पैकेज कहाँ से प्राप्त कर सकते हैं इसकी जानकारी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:61
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig मुख पृष्ठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "प्रोग्राम स्थान"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:74
|
|
|
|
msgid "htsearch:"
|
|
|
|
msgstr "एचटी-खोज:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
|
|
|
|
msgstr "एचटी-सर्च सीजीआई प्रोग्राम का यूआरएल भरें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Indexer:"
|
|
|
|
msgstr "इंडेक्सरः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
|
|
|
|
msgstr "अपने एचटी-डिग इंडेक्सर प्रोग्राम का पथ यहाँ भरें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:97
|
|
|
|
msgid "htdig database:"
|
|
|
|
msgstr "एचटी-डिग डाटाबेस"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlsearchconfig.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
|
|
|
|
msgstr "अपने एचटी-डिग डाटाबेस फ़ोल्डर का पथ यहाँ भरें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infotree.cpp:94
|
|
|
|
msgid "By Category"
|
|
|
|
msgstr "वर्ग से"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change Index Folder"
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका फोल्डरः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Index folder:"
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका फोल्डरः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Build Search Indices"
|
|
|
|
msgstr "खोज इंडिक्स निर्माण करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Index creation log:"
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाने का लॉगः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Index creation finished."
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाना पूर्ण."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Details <<"
|
|
|
|
msgstr "विवरण <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Details >>"
|
|
|
|
msgstr "विवरण >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Build Search Index"
|
|
|
|
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Build Index"
|
|
|
|
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
|
|
|
|
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
|
|
|
|
"for a document exists.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To create an index check the box in the list and press the\n"
|
|
|
|
"\"Build Index\" button.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
|
|
msgstr "खोज कार्यक्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:312
|
|
|
|
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <b>%1</b> मौजूद नहीं है. निर्देशिका बनाने में अक्षम.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Missing"
|
|
|
|
msgstr "गुमा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:397
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document '%1' (%2):\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:402
|
|
|
|
msgid "No document type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:408
|
|
|
|
msgid "No search handler available for document type '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:415
|
|
|
|
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:530
|
|
|
|
msgid "Failed to build index."
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका निर्माण में असफल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhelpcenter.cpp:588
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error executing indexing build command:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khc_indexbuilder.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Unable to start command '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khc_indexbuilder.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Document to be indexed"
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ जो तालिकाबद्ध की जानी है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khc_indexbuilder.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Index directory"
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khc_indexbuilder.cpp:174
|
|
|
|
msgid "KHelpCenter Index Builder"
|
|
|
|
msgstr "के-हेल्पसेंटर निर्देशिका निर्माता"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khc_indexbuilder.cpp:178
|
|
|
|
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003, के-हेल्प-सेंटर डेवलपर्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Search Error Log"
|
|
|
|
msgstr "खोज त्रुटि लॉग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Preparing Index"
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाया जा रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "तैयार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr "पिछला पृष्ठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "अगला पृष्ठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Moves to the next page of the document"
|
|
|
|
msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
|
msgstr "विषयसूची तालिका (&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:225
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
|
|
msgstr "विषयसूची तालिका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Go back to the table of contents"
|
|
|
|
msgstr "विषयसूची तालिका पर जाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:230
|
|
|
|
msgid "&Last Search Result"
|
|
|
|
msgstr "पिछला खोज परिणाम (&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Build Search Index..."
|
|
|
|
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Show Search Error Log"
|
|
|
|
msgstr "खोज त्रुटि लॉग दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Configure Fonts..."
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Increase Font Sizes"
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Decrease Font Sizes"
|
|
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:115
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:187
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
|
msgstr "खोज परिणाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:195
|
|
|
|
msgid "G&lossary"
|
|
|
|
msgstr "शब्द-संग्रह (&l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Start Page"
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभ पृष्ठ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Unable to run search program."
|
|
|
|
msgstr "खोज प्रोग्राम चलाने में अक्षम."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:594
|
|
|
|
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"खोज निर्देशिका अभी तक उपलब्ध नहीं है. क्या आप निर्देशिका अभी तैयार करना "
|
|
|
|
"चाहेंगे?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: navigator.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to index directory."
|
|
|
|
msgstr "निर्देशिका डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path to directory containing search indices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently visible navigator tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Error: No document type specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:240
|
|
|
|
msgid "No valid search handler found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search Results for '%1':"
|
|
|
|
msgstr "खोज परिणाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchengine.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
msgstr "खोज परिणाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchhandler.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Error executing search command '%1'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchhandler.cpp:152
|
|
|
|
msgid "No search command or URL specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchhandler.cpp:233
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:56
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
msgstr "और"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "या"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Method:"
|
|
|
|
msgstr "विधिः (&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Max. &results:"
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम परिणामः (&r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "&Scope selection:"
|
|
|
|
msgstr "कार्यक्षेत्र चयन (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "स्कोप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Build Search &Index..."
|
|
|
|
msgstr "खोज निर्देशिका निर्माण करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:356
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:358
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:360
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप कॉनकर करें!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Help Center"
|
|
|
|
msgstr "मदद केंद्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "के डेस्कटॉप माहौल में आपका स्वागत है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:121
|
|
|
|
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"उपयोक्ता के लिए सहुलियत भरे यूनिक्स कम्प्यूटिंग में केडीई टीम आपका स्वागत करता "
|
|
|
|
"है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
|
|
|
|
"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
|
|
|
|
"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:126
|
|
|
|
msgid "What is the K Desktop Environment?"
|
|
|
|
msgstr "के डेस्कटॉप माहौल क्या है?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Contacting the TDE Project"
|
|
|
|
msgstr "केडीई परियोजना से सम्पर्क"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Supporting the TDE Project"
|
|
|
|
msgstr "केडीई परियोजना को सहारा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Useful links"
|
|
|
|
msgstr "उपयोगी लिंक्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Getting the most out of TDE"
|
|
|
|
msgstr "केडीई से अधिक से अधिक वसूलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:131
|
|
|
|
msgid "General Documentation"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य दस्तावेज़ीकरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:132
|
|
|
|
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के लिए एक शीघ्र शुरूआत मार्गदर्शिका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:133
|
|
|
|
msgid "TDE Users' guide"
|
|
|
|
msgstr "केडीई उपयोक्ता मार्गदर्शक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Frequently asked questions"
|
|
|
|
msgstr "बारंबार पूछे जाने वाले प्रश्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Basic Applications"
|
|
|
|
msgstr "मूल अनुप्रयोग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:136
|
|
|
|
msgid "The Kicker Desktop Panel"
|
|
|
|
msgstr "किकर डेस्कटॉप फलक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:137
|
|
|
|
msgid "The TDE Control Center"
|
|
|
|
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:138
|
|
|
|
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक तथा वेब ब्राउज़र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: view.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
|
|
#~ msgstr "निर्देशिका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Search"
|
|
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल खोज"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Search &Index..."
|
|
|
|
#~ msgstr "खोज निर्देशिका बनाएँ... (&I)"
|