|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 22:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alınan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kayıt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "İ&statistikler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
|
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
|
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
|
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
|
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
|
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
|
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
|
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
|
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
|
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
|
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Samba ve NFS Durum Monitörü <em>smbstatus</em> ve <em>showmount</em> "
|
|
|
|
|
"programları için birer ön yüzdür. Smbstatus mevcut Samba bağlantılarını "
|
|
|
|
|
"bildirir ve NetBIOS ya da LanManager protokol de denen SMB (Session Message "
|
|
|
|
|
"Block) protokolünü gerçekleştiren Samba araçlarının bir parçasıdır. Bu "
|
|
|
|
|
"protokol, Microsoft Windows'un çeşitli türlerinin kurulu olduğu makinalar "
|
|
|
|
|
"içeren bir ağda yazıcı ve dosya paylaşımı hizmetlerini yerine getirir."
|
|
|
|
|
"<p> Showmount NFS yazılım paketinin bir parçasıdır. NFS Network File System (Ağ "
|
|
|
|
|
"Dosya Sistemi) ifadesinin kısaltmasıdır ve UNIX'te ağ üzerinde dizin paylaşımı "
|
|
|
|
|
"bununla yapılır. Burada <em>showmount - bir yerel makine</em> "
|
|
|
|
|
"parsellenir. Bazı sistemlerde showmount /usr/sbin altındadır. Showmount'un "
|
|
|
|
|
"PATH'inizde yer alıp almadığını kontrol ediniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Hizmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişilen Yer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: smbstatus başlatılamıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
msgstr "Hata: Yapılandırma dosyası \"smb.conf\" açılamıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaynak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlama Noktası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
|
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
|
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
|
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
|
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
|
|
|
"is mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu liste, diğer makinalardan sisteminize bağlanmış olan Samba ve NFS paylaş<61>m "
|
|
|
|
|
"kaynaklarını gösterir. \"Tür\" sütunu bağlı kaynağın Samba mı yoksa NFS "
|
|
|
|
|
"türünden bir kaynak mı olduğunu gösterir. \"Kaynak\" sütunu paylaşılan kaynağın "
|
|
|
|
|
"açıklayıcı ismini gösterir. Son olarak, \"Bağland<6E>ğı yer\" adlı üçüncü kolon, "
|
|
|
|
|
"paylaşılan kaynağın sisteminizde bağlı olduğu konumu gösterir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Samba kayıt dosyası: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılan bağlantıları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapanan bağlantıları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılan dosyaları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kapatılan dosyaları göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
|
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu sayfa samba'nızın kayıt dosyasının içeriğini anlaşılır bir görünümde sunar. "
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınız için doğru kayıt dosyasının burada listelenip listelenmediğini "
|
|
|
|
|
"kontrol ediniz. Gerekirse, kayıt dosyasının adını ya da konumunu düzeltin ve "
|
|
|
|
|
"\"Güncelle\" düğmesine tıklayınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınıza açılmış bağlantıların ayrıntılarını görmek istiyorsanız bu "
|
|
|
|
|
"seçeneği işaretleyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bilgisayarınıza yapılmış bağlantılar kapanırken, olayları görmek istiyorsanız "
|
|
|
|
|
"bu seçeneği işaretleyiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
|
|
|
"using this module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından bilgisayarınızda açılan dosyaları görmek "
|
|
|
|
|
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba kayıt "
|
|
|
|
|
"seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
|
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
|
|
|
"module)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uzaktaki kullanıcılar tarafından açılan dosyalar kapandığında oluşanolayları "
|
|
|
|
|
"görmek istiyorsanız bu seçeneği işaretleyiniz. Açma/kapatma olayları, samba "
|
|
|
|
|
"kayıt seviyesi en azından 2 olarak ayarlanmadıkça kaydedilmez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
|
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu sayfadaki bilgileri tazelemek için buraya tıklayınız. (Yukarıda gösterilen) "
|
|
|
|
|
"Kayıt dosyası samba tarafından kaydedilen olayları edinmek için okunacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarih & Saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Olay"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Hizmet/Dosya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
|
msgstr "Makine/Kullanıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
|
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
|
|
|
"2 or greater."
|
|
|
|
|
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
|
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
|
|
|
"descending or vice versa."
|
|
|
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
|
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu liste samba tarafından kaydı tutulan olayların ayrıntılarını gösterir. Samba "
|
|
|
|
|
"kayıt seviyesini 2 ya da daha üzerine ayarlamadığınız sürece dosya "
|
|
|
|
|
"seviyesindeki olaylar kaydedilmez."
|
|
|
|
|
"<p> TDE'deki diğer bir çok liste gibi, belli bir sütuna göre sıralama yapmak "
|
|
|
|
|
"için o sütunun başl<C59F>ğına tıklayabilirsiniz. Sıralamayı artandan azalana "
|
|
|
|
|
"çevirmek ya da tersini yapmak için bir kez daha tıklayınız."
|
|
|
|
|
"<p>Liste boşsa \"Güncelle\" düğmesine tıklamayı deneyiniz. Samba kayıt dosyası "
|
|
|
|
|
"okunacak ve liste tazelenecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "BAĞLANTI AÇILDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr "BAĞLANTI KAPATILDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr " DOSYA AÇILDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
|
msgstr " DOSYA KAPATILDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya %1 açılamadı "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantılar: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya erişimleri: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
|
msgstr "Olay: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hizmet/Dosya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Makine/Kullanıcı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Sonuçları Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı hizmet bilgisini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
|
msgstr "Ayrıntılı makine bilgisini göster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
msgstr "Erişim sayısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya Erişimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlantılar: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosya erişimleri: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
|
msgstr "DOSYA AÇILDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Hata: showmount başlatılamıyor"
|