You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/korn.po

827 lines
16 KiB

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Levent Bayındır <bayindir@bilmuh.ege.edu.tr> , 1999.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Posta kutusu:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik doğrulama::"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Yeniden &Denetle"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Sayacı Sıfırla"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-postaları &Göster"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Komut Çalıştır"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (toplam: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP adı"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "mümkünse TLS"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Her zaman TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Asla TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "GİRİŞ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Posta Kutusu"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "adres geçersiz"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Zaten bir slave beklemede."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail adı"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Sol"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Sağ:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kutu Yapılandırması"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal canlandırma"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Kutular"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn Yapılandırması"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Posta Ayrıntıları"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Tam İleti"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "İletinin tamamı yükleniyor. Lütfen bekleyin..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE posta denetleyicisi"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn Geliştiricileri"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Sunucu"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Hesap:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Kontrol aralığı (san):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Olaylar"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Kutunun ayarlarını kulla&n"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Yeni Posta Geldiğinde"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "&Ses çal:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Canlandırma:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazı Tipi:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Sayacı sıfırla:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Fare Düğmesi"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Açılır pencere:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-postaları göster:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Yeniden Denetle:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Yeni Posta Geldiğinde"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "&Ses çal:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Hesaplar"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Düzenle"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "K&utular"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Mümkünse TDEWallet K&ullan"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Yerleşik"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Seçimi &Tersine Çevir"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Seçimi &Kaldır"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Göster"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Boyut (Bayt)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Kutudaki Posta: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Kutu yeniden denetleniyor..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "İletiler getiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Konular indiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Gerçekten bu %n iletiyiu silmek istiyor musunuz?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Doğrulama"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "İleti siliniyor, lütfen bekleyin..."
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Sunucu:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Kimlik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Posta kutusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Parola:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Sunucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Simge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Arkaplan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "&Komutlar"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Yeni posta:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "&Tıkla:"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX Gözlemcisi"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Gelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "Posta Gözlemcisi e-posta ayarlarınızı otomatikmen\n"
#~ "yapamamaktadır. Ayarlama için panel tepsisinde bulunan\n"
#~ "programcığın üzerine sağ fare tuşu ile tıklayınız.\n"
#~ "Ve gelecek menüden Korn'u Yapılandır'ı seçiniz...\n"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Posta Gözlemcisi"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (klon)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Süreç"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Süreç"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Kabuk komutu:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Kullanım Rengi"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Simge kullan"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Yeni posta:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Metin:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Simge:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Haber Grubu"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Görünüm"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Değiştir"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Kopyala"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Yeni Gözlemci"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "Y&oklama"
#~ msgid "Check frequency (sec):"
#~ msgstr "Kontrol aralığı (san):"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Po&sta dizini"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Posta dizini yolu:"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Daha önce KOrn'u hiç kullanmamış görünüyorsunuz.\n"
#~ "Sizin için temel bir yapılandırma oluşturmamı ister misiniz?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "KOrn'a hoşgeldiniz"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Hayır, Çık"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Posta Kutusu Türünü Seçin"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Posta Kutusu Türü"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Posta kutusu yolu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password:"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Kimlik:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gözat"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the mailboxes yourself."
#~ msgstr ""
#~ "$MAIL çevre değişkeni bulunamıyor. Posta kutularını kendiniz\n"
#~ "yapılandırmak zorunda kalacaksınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't Find Mailbox"
#~ msgstr "Posta kutusu bulunamıyor"