|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Kazakh
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:39+0600\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Енгізу/шығару әдістерін анықтау үшін дыбыс серверін жегу мүмкін болмай тұр.\n"
|
|
|
|
|
"Автоматты анықтау ғана қол жеткізуде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Дыбыс жүйесі</h1> Бұл модульде aRts TDE дыбыс серверін баптай аласыз.Бұл "
|
|
|
|
|
"бағдарлама жүйенің дыбыстарын естуге және сонымен қатар MP3 файлын ойнатуға "
|
|
|
|
|
"немесе ойынның дыбыс сүйемелдеуін тыңдауғамүмкіндік береді. Бұның көмегімен "
|
|
|
|
|
"жүйелік дыбыстарды әр түрлі эффектілермен көркейтуге, ал программисттерге "
|
|
|
|
|
"бағдарламасына дыбыстарды қосудың оңай жолы қамтамасыз етіледі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Жалпы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Ж&абдығы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дыбыс сервері дыбысты шығару үшін әдетте <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"құрылғысын қолданады. Бұл жағдайлардың көбінде істейді. Бірақ егер "
|
|
|
|
|
"қолдныстағыфайлдық жүйесі devfs болса, дыбыс құрылғысы ретінде <b>"
|
|
|
|
|
"/dev/sound/dsp</b> дегенді пайдалану керек. Егер қолданыста бірнеше дыбыс "
|
|
|
|
|
"тақшаларыңыз немесе тақшаңызда бірнеше шығыс болса, <b>/dev/dsp0</b> мен <b>"
|
|
|
|
|
"/dev/dsp1</b> іспеттестер қолданылады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Әдетте, дыбыс сервері көптеген дыбыс құрлығылар қолдайтын 44100 Гцдискреттеу "
|
|
|
|
|
"жиілігімен (CD дыбыс сапасымен) істейді. Бірақ кейбір <b>"
|
|
|
|
|
"Yamaha дыбыс тақшаларымен</b> істегенде 48000 Гц жиілігін таңдауға, ал "
|
|
|
|
|
"SoundBlaster Pro секілді <b>ескі SoundBlaster тақшалармен</b> "
|
|
|
|
|
"істеу кезінде - 22050 Гц жиілігін таңдауға тура келеді. Басқа жиіліктерді "
|
|
|
|
|
"таңдайтын жағдайлар да болады (мысалы, кәсіпқой студиялық жабықтарымен "
|
|
|
|
|
"айналысқанда)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл модульде aRts дыбыс серверінің істеуіне қажетті түгелге жуықпараметрлерін "
|
|
|
|
|
"баптай аласыз. Кейбір бұнда жоқ нәрселерді <b>команда ;жолының аргументтері</b> "
|
|
|
|
|
"арқылы <b>artsd</b> серверіне тапсырылады. Команда жолының аргументтері осы "
|
|
|
|
|
"графикалық ортамодуліндегі батаулардың алдында басымды болады. Аргументтердің "
|
|
|
|
|
"тізімін көру үшін, Konsole терезесінде <b>artsd -h</b> деп теріңіз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоанықтау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс серверін басқару модулі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
|
|
msgstr "aRts авторы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дыбыс сервері жегілгеннен кейін баптау параметрлері өзгертілді.\n"
|
|
|
|
|
"Өзгерістер сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс серверінің параметрлері сақталсын ба?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 мс (%2 фрагмент, %3 байт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
|
|
msgstr "мейлінше көп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"artswrapper жоқ не бұғатталған себебінен, arts дыбыс серверін толық уақыт "
|
|
|
|
|
"артықшылығымен жегу мүмкін емес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбысты енгізу/шығаруы өшірілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux кеңейтілген дыбыс архитектурасы (ALSA)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Ашық дыбыс жүйесі (OSS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Көп ағынды OSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Дербес дыбыс құрлығысы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio енгізу/шығару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun Audio енгізу/шығару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "MAS Audio енгізу/шығару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дыбыс жүйесін қосылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, дыбыс сервері TDE сеансы басталғанда жегіледі.\n"
|
|
|
|
|
"Дыбыс қажет болса белісін қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Желі арқылы дыбыс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Егер қашықтағы компьютерде дыбысты ойнатқыңыз келсе немесе осы компьютердегі "
|
|
|
|
|
"дыбысты қашықтағынан басқарғыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Желі арқылы дыбыс рұқсат етілсін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бұл құсбелгісі дыбыс сервердің жұмысын жергілікті компьютермен ғана шектемей, "
|
|
|
|
|
"желі арқылы келген тапсырмаларды қабылдауға рұқсат етеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Кідірістерді болдырмау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Егер дыбысты шығаруда кідірістер байқалса, ең жоғарғы артықшылығын рұқсат "
|
|
|
|
|
"етіңіз. Дыбыс буферін үлкейтуі де сеп болуы мүмкін.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ең жоғары (толық уақытты) артықшылықпен &орындалсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
|
|
"requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Егер қажетті құқықтарыңыз болса, толық уақыт жоспарлауды қолдайтын жүйелерде, "
|
|
|
|
|
"бұл құсбелгісі қойылғанда, дыбыс тапсырмаларын ең жоғары артықшылықпен "
|
|
|
|
|
"орындауға рұқсат етеді."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс &буфері:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Үлкен</b>буфер мүміндіктері төмен <b>компьютерлерде</b> "
|
|
|
|
|
"<b>кідірістерді азайтады</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Авто-қалғу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i> TDE дыбыс жүйесі дыбыс құрлығысына өзге қолданбалар жағынан тікелей "
|
|
|
|
|
"байланысты бұғаттап, оны толық бақылауға алады. Бұл құсбелгі қойылғанда, TDE "
|
|
|
|
|
"дыбыс жүйесі бос кезде басқа қолданбаларға құрлығысына тікелей байланыс құруға "
|
|
|
|
|
"мүмкіндік беріледі.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қ&алғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
|
|
msgstr "Көрсетілген уақыт бойы бос болса дыбыс сервері қалғу күйіне ауысады."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr " секунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дыбысты тыңдап көру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс құрлығыны таңдау және баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дыбыс құрлығысын &таңдаңыз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
|
|
msgstr "Толық &дуплекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, дыбыс серверіне дыбысты шығаруымен қатар жазуымен "
|
|
|
|
|
"айналасуға рұқсат етіледі. Бұл егер интернет-телефония, дауысты тану, т.б. "
|
|
|
|
|
"секілді істермен айналысқанда керек қылуыңыз мүмкін."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Өзге &параметрлері:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Әдеттегі емес құ&рлығы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сапасы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
|
|
msgstr "16 бит(жоғары)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
|
|
msgstr "8 бит (төмен)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискреттеу жиілігін ө&зерту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
|
|
msgstr " Гц "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
|
|
msgstr "MIDI құрлығыңызды көрсетіңіз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қолданатын MIDI ма&ппері:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&MIDI құрлығыны таңдаңыз:"
|