|
|
|
# translation of atlantik.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 15:00+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdegames/atlantik/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andrea Celli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "a.celli@caltanet.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
|
|
msgstr "Mostra &log degli eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
|
|
msgid "&Buy"
|
|
|
|
msgstr "&Compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Auction"
|
|
|
|
msgstr "&Asta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
|
|
msgstr "Usa il cartellino per uscire di prigione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
|
|
msgstr "&Paga per uscire di prigione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
|
|
msgstr "&Lancia i dadi per uscire di prigione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
|
|
msgstr "Errore di connessione: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
|
|
msgstr "connessione rifiutata dall'host."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
|
|
msgstr "impossibile connettersi all'host."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
|
|
msgid "host not found."
|
|
|
|
msgstr "host non trovato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
|
|
msgid "unknown error."
|
|
|
|
msgstr "errore sconosciuto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
|
|
msgstr "La connessione al server %1:%2 è caduta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
|
|
msgstr "Disconnesso da %1:%2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
|
|
msgstr "Ora tocca a te."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stai partecipando ad una partita ancora in corso. Sei sicuro di voler "
|
|
|
|
"chiudere Atlantik? Se lo fai, perdi per abbandono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi e abbandoni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi e abbandona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione di Atlantik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Personalization"
|
|
|
|
msgstr "Personalizza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
msgstr "Piano di gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
|
|
msgstr "Meta Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Player name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome giocatore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Player image:"
|
|
|
|
msgstr "Immagine giocatore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
|
|
msgstr "Richiedi la lista dei server Internet all'avvio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se abilitato, all'avvio Atlantik si connetterà a un meta server\n"
|
|
|
|
"per richiedere una lista di server Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi server sperimentali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
|
|
"display these servers.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alcuni server Internet potrebbero eseguire versioni in\n"
|
|
|
|
"sviluppo del software. Se richiesto, Atlantik non\n"
|
|
|
|
"mostrerà questi server.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
|
|
msgstr "Mostra data/ora nei messaggi della chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se abilitato, Atlantik aggiungerà data e ora davanti ai\n"
|
|
|
|
"messaggi della chat.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
|
|
msgstr "Controllo situazione gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
|
|
msgstr "Mostra le schede immobiliari delle proprietà libere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se impostato, le proprietà libere mostrano sul tabellone una scheda\n"
|
|
|
|
"immobiliare per indicare che sono in vendita.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
|
|
msgstr "Evidenzia le proprietà libere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se impostato, sul tabellone le proprietà libere sono evidenziate\n"
|
|
|
|
"per indicare che sono in vendita.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
|
|
msgstr "Scurisci le proprietà ipotecate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se impostato, sul tabellone le proprietà ipotecate sono colorate\n"
|
|
|
|
"con una tonalità più scura del colore abituale.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
|
|
msgstr "Anima il movimento dei segnalini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se impostato, i segnalini si muovono lungo il percorso\n"
|
|
|
|
"invece di saltare direttamente alla nuova posizione.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
|
|
msgstr "Effetto quarzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se impostato, sul tabellone le intestazioni colorate delle vie residenziali "
|
|
|
|
"avranno un effetto \"quarzo\" simile a quello dello stile Quartz di KWin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
|
msgstr "Registrazione eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Data/Ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Salva con nome..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
|
|
msgstr "Registro eventi di Atlantik, salvato in %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
|
|
msgstr "Connettiti a questo host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
|
|
msgstr "Connettiti a questa porta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Join this game"
|
|
|
|
msgstr "Partecipa a questa partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
|
|
msgstr "Atlantik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
|
|
msgstr "Il gioco da tavola Atlantic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Client di TDE per partecipare a giochi tipo Monopoli sulla rete monopd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "main author"
|
|
|
|
msgstr "autore principale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
|
|
msgstr "Supporto KExtendedSocket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "various patches"
|
|
|
|
msgstr "varie correzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "application icon"
|
|
|
|
msgstr "icona dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "token icons"
|
|
|
|
msgstr "icone dei segnalini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "icons"
|
|
|
|
msgstr "icone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
|
|
msgstr "Il gioco da tavola Atlantic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione del gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
|
|
msgstr "Abbandona partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
|
msgstr "Avvia partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
|
|
msgstr "Recupero la lista di configurazione..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
|
|
msgstr "Partita iniziata. Recupero i dati della partita..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
|
|
msgstr "Lista di configurazione recuperata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
|
|
msgstr "Avvia o seleziona una partita di monopd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
|
|
msgstr "Elenco dei server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
|
msgstr "Crea partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
|
|
msgstr "Avvia una nuova partita a %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
|
|
msgstr "Partecipa alla partita %2 di %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
|
msgstr "Unisciti alla partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
|
|
msgstr "Inserisci un tuo server monopd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connettiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
|
|
msgstr "Scelta di un server monopd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
|
msgstr "Latenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna elenco dei server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
|
|
msgstr "Preleva elenco dei server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
|
msgstr "Recupero della lista dei server..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
|
|
msgstr "Elenco server recuperato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
|
|
msgstr "Errore durante il recupero dell'elenco dei server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
|
msgstr "Connessione a %1:%2 in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
|
|
msgstr "Ricerca nome-host del server terminata..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
|
|
msgstr "Connesso a %1:%2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Connessione non avvenuta! Codice d'errore: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
|
|
msgstr "Asta: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Auction"
|
|
|
|
msgstr "Asta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
msgstr "Giocatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Bid"
|
|
|
|
msgstr "Offerta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
|
|
msgstr "Presenta un'offerta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Going once..."
|
|
|
|
msgstr "E uno..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
|
|
msgstr "E due..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Sold!"
|
|
|
|
msgstr "Venduto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
|
|
msgstr "Prezzo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
|
|
msgid "unowned"
|
|
|
|
msgstr "libero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
|
|
msgstr "Case: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
|
|
msgstr "Con ipoteca: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
|
|
msgstr "Costo estinzione ipoteca: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
|
|
msgstr "Valore ipoteca: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
|
|
msgstr "Valore casa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
|
|
msgstr "Prezzo casa: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
|
|
msgstr "Denaro: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
|
|
msgstr "Estinzione ipoteca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
|
|
msgstr "Ipoteca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Costruzione alberghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Build House"
|
|
|
|
msgstr "Costruzione case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
|
|
msgstr "Vendita alberghi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Sell House"
|
|
|
|
msgstr "Vendita case"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
|
|
msgstr "Chiedere di fare affari con %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
|
|
msgstr "Spingi il giocatore %1 nella sala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
|
|
msgstr "Contratto %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi componenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Estate"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
|
msgstr "Soldi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Gives"
|
|
|
|
msgstr "cede a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Rifiutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Accettare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
|
|
msgstr "%1 giocatore(i) su %2 accetta(no) questa proposta d'affari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
|
|
"gives"
|
|
|
|
msgstr "cede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
|
|
msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata da %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
|
|
msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
|
|
msgstr "Togliere dal mercato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: atlantikui.rc:7
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "&Mosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partita"
|