You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmcss.po

436 lines
11 KiB

# translation of kcmcss.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmcss
# Copyright (C) 2002,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Samir Marić <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror stylesheets</h1> Ovaj modul vam omogućuje da primijenite boje "
"i fontove po vašoj želji u Konqueror koristeći stylesheets (CSS). Imate "
"izbor da odredite vrijednosti ili da primijenite vlastiti stylesheet tako "
"što ćete navesti njegovu lokaciju.<br> Obratite pažnju da će ova podešavanja "
"biti korištena umjesto onih koje je napravio autor web stranice. Ovo može "
"biti korisno za osobe sa slabijim vidom, ili za web stranice koje su nečitke "
"zbog lošeg dizajna."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylesheets</b><p>Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS ako vam treba "
"više informacija o CSS.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stylesheets"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stylesheets</b><p>Koristite ovu groupbox da biste odredili kako će "
"Konqueror prikazivati style sheets.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Upotrij&ebi podrazumijevani stylesheet"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Upotrijebi podrazumijevani stylesheet</b><p>Izaberite ovu opciju da biste "
"koristili podrazumijevani stylesheet.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Upotrijebi korisnikov stylesheet"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Upotrijebi korisnikov stylesheet</b><p>Ako je ova opcija markirana "
"Konqueror će pokušati da koristi stylesheet koji se nalazi na dole navedenom "
"mjestu. Stylesheet vam omogućuje da u potpunosti definišete kako će se web "
"stranice prikazivati u vašem pregledniku. Navedena datoteka mora sadržavati "
"ispravan stylesheet (pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS ako želite "
"saznati više o CSS).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Upotrij&ebi stylesheet za pristupačnost"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Koristi stylesheet prilagođen za pristupačnost</b><p>Izborom ove opcije "
"možete promijeniti podrazumijevani font, veličinu i boju slova na "
"jednostavan način sa nekoliko pritisaka na dugme miša. Izaberite karticu "
"Prilagodi... i odlučite se za željene opcije.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Pr&ilagodi..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Veličina ba&znog fonta:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Koristi ist&u veličinu za sve elemente"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Koristi istu veličinu za sve elemente</b><p>Koristite ovu opciju kako "
"veličina baznog fonta bila korištena za sve fontove. Svi fontovi će imati "
"istu veličinu.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Slike</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Spriječi slike"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Spriječi slike</b><p>Ako ovo izaberete Konqueror neće prikazivati slike.</"
"p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Spriječi slike u pozadini"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Spriječi slike u pozadini</b><p>Ovom opcijom možete spriječiti da "
"Konqueror koristi slike kao pozadinu.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Porodica fontova"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Porodica fontova</b><p>Porodica fontova je grupa fontova koji su slični "
"jedni drugim, članovi porodice su npr. bold, italic, ili bilo koji broj "
"iznad.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Bazna poro&dica:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Ovo je porodica fontova koja je trenutno u upotrebi</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Koristi istu porodicu za sav tekst"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Koristi istu porodicu za sav tekst</b><p>Koristite ovu opciju da bi bazni "
"font bio uvijek korišten bez obzira na specificirani font na web stranici.</"
"p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Pregled"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Pregled</b><p>Pritisnite ovo dugme da biste vidjeli kako vaš izbor "
"izgleda uživo.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "Crna na &bijeloj"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Crna na bijeloj</b><p>Ovo je uobičajena kombinacija.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "Bije&la na crnoj"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Bijela na crnoj</b><p>Ovo je klasična invertirana šema.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Vlas&tito"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Vlastito</b><p>Izaberite ovu opciju da biste definisali svoje vlastite "
"boje za osnovni font.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>Boja teksta</b><p>Ovo je boja kojom će tekst biti ispisivan.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Boja te&ksta:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Pozadina</b><p>Ovdje vam se otvara mogućnost da izaberete vlastitu boju "
"pozadine.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Po&zadina:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Pozadina</b><p>Boja pozadine će biti korištena kao podloga za tekst. Ovo "
"ne važi u slučaju da se slika koristi kao pozadina.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Koristi istu boju za sav tekst"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Koristi istu boju za sav tekst</b><p>Koristite ovu opciju da biste "
"primijenili izabranu boju za default font kao i za vaše fontove koje ste "
"naveli u stylesheet.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Naslov 1</h1><br/>\n"
"<h2>Naslov 2</h2><br/>\n"
"<h3>Naslov 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Korisnički stylesheet-ovi olakšavaju\n"
"čitanje osobama sa slabijim\n"
"vidom.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Porodica fontova"