|
|
|
# translation of joystick.po to Japanese
|
|
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
msgstr "キャリブレーション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "次"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
msgstr "(通常 X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
msgstr "(通常 Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最小」の位置に動かしてください。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ"
|
|
|
|
"に進みます。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「中央」の位置に動かしてください。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイス上のボタンをどれかを押すか、「次」ボタンを押せば、次のステッ"
|
|
|
|
"プに進みます。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイスの軸 <b>%1 %2</b> を「最大」の位置に動かしてください。"
|
|
|
|
"<br><br>デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ"
|
|
|
|
"に進みます。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
msgstr "通信エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
msgstr "キャリブレーション成功"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "軸 %1 の値: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんで"
|
|
|
|
"した: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバー"
|
|
|
|
"ジョン (%4.%5.%6) 向けにコンパイルされたものではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: "
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
msgstr "内部エラー - 不明なコード %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE ジョイスティック制御モジュール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
msgstr "ジョイスティックをテストするための TDE コントロールセンターモジュール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
|
|
|
|
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
|
|
|
|
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
|
|
|
|
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
|
|
|
|
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
|
|
|
|
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
|
|
|
|
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
|
|
|
|
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
|
|
|
|
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
|
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>ジョイスティック</h1>このモジュールはジョイスティックが正常に働いているか"
|
|
|
|
"チェックします。<br>もし軸の値がおかしいようであれば、ここでキャリブレーショ"
|
|
|
|
"ンを行うことによって解決することができます。<br>このモジュールは /dev/"
|
|
|
|
"js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックして、利用可能なすべてのジョイス"
|
|
|
|
"ティックを探します。<br>もし、他のデバイスファイルがあるのであれば、コンボ"
|
|
|
|
"ボックスに入力してください。<br>ボタンのリストはジョイスティック上のボタンの"
|
|
|
|
"状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。<br>注意: 現在の "
|
|
|
|
"Linux デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができま"
|
|
|
|
"す。<ul><li>2 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li><li>3 軸, 4 ボタンのジョイス"
|
|
|
|
"ティック</li><li>4 軸, 4 ボタンのジョイスティック</li><li>Saitek 社 Cyborg "
|
|
|
|
"'digital' ジョイスティック</li></ul>(詳細については、お使いの Linux の "
|
|
|
|
"source/Documentation/input/joystick.txt をご覧ください)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
msgstr "押されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "デバイス:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
msgstr "軌跡を表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
msgstr "ボタン:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
msgstr "軸:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
msgstr "キャリブレート"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
|
|
|
|
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
|
|
|
|
"attached, please enter the correct device file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。"
|
|
|
|
"<br>/dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックしました。<br>取り付けている"
|
|
|
|
"ものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"指定されたデバイス名は無効です (/dev を含んでいません)。\n"
|
|
|
|
"リストからデバイスを選択するか\n"
|
|
|
|
"/dev/js0 のようなデバイスファイル名を入力してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "不明なデバイス"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
msgstr "デバイスエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
|
|
|
|
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
|
|
|
|
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>キャリブレーションは、今から精度をチェックします。<br><br>すべての軸を中"
|
|
|
|
"央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでください。"
|
|
|
|
"<br><br>「OK」を押すとキャリブレーションを開始します。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。"
|