|
|
|
# translation of kcmprintmgr.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Noboru sinohoara,Seiji Hoshiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "shinobo@leo.bakkoame.ne.jp,hoshiyan@mint.ocn.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print management as normal user\n"
|
|
|
|
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
"administrator privileges."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"通常ユーザとしてプリントマネージャを実行しています\n"
|
|
|
|
"いくつかのプリンタ管理操作は管理者の権限が必要です。\n"
|
|
|
|
"下の「管理者モード」ボタンを使い、管理者権限で、\n"
|
|
|
|
"プリントマネージャを開始してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
msgid "kcmprintmgr"
|
|
|
|
msgstr "kcmprintmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:51
|
|
|
|
msgid "TDE Printing Management"
|
|
|
|
msgstr "TDE 印刷管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:53
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprintmgr.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
|
|
|
|
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
|
|
|
|
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
|
|
|
|
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
|
|
|
|
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
|
|
|
|
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
|
|
|
|
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
|
|
|
|
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
|
|
|
|
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>TDE 印刷マネージャ</h1>TDE 印刷マネージャは、あなたのオペレーティングシス"
|
|
|
|
"テム (OS) の印刷サブシステムへのインターフェースである TDEPrint の一部です。"
|
|
|
|
"TDEPrint は印刷サブシステムにいくつかの独自の機能を追加しますが、その機能はサ"
|
|
|
|
"ブシステムに依存します。特に、スプールやフィルタに関するタスクは、印刷サブシ"
|
|
|
|
"ステムによって処理されます。管理者が遂行すべきタスク (プリンタの追加や設定の"
|
|
|
|
"変更、アクセス権限の設定など) についても同様です。<br/>したがって、TDEPrint "
|
|
|
|
"が提供できる印刷機能は、どの印刷サブシステムを使用するかによって大きく異なっ"
|
|
|
|
"てきます。最新の印刷機能を最大限に利用するために、TDE Printing チームは CUPS "
|
|
|
|
"ベースの印刷サブシステムをお薦めします。"
|