You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdegames/ktron.po

399 lines
7.5 KiB

# translation of ktron.po to Slovenian
# Translation of ktron.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ktron.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss."
"si"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Igralec 1 gor"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Igralec 1 dol"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Igralec 1 desno"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Igralec 1 levo"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Igralec 1 pospeši"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Igralec 2 gor"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Igralec 2 dol"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Igralec 2 desno"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Igralec 2 levo"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Igralec 2 pospeši"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Igralec 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Igralec 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Računalnik(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 je zmagal!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 je zmagal proti %2 z %3 : %4 točkami!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Zmagovalec"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Dirka v hiperprostoru"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"© 1998-2000 Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Deli algoritma za računalniškega igralca so vzeti iz igre\n"
"Xtron 1.1, avtor Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>."
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Različne izboljšave"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapete ni moč naložiti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra zaustavljena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Trk!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računalnik nadzira"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igralec &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igralec &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligenca:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začetnik"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Povprečnež"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Strokovnjak"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-črta"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-pravokotniki"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Enobarvno"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krogi"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Velikost črte"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Barva igralca 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Barva igralca 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogoči pospeševanje"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igralcev"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igralec 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igralec 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hitrost"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Počasi"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva ozadja igre."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva igralca 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva igralca 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina črte."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Hitrost črte."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Spretnost računalniškega igralca."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Slog črte."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Lastna slika ozadja."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igralca 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igralca 2."