You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po

407 lines
14 KiB

# translation of kaccess.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2002.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Shift е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Копчето Shift сега е активно."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Копчето Shift сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Ctrl е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Копчето Ctrl сега е активно."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Копчето Ctrl сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Копчето Alt сега е активно."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Win е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Копчето Win сега е активно."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Копчето Win сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Meta е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Копчето Meta сега е активно."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Копчето Meta сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Super е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Копчето Super сега е активно."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Копчето Super сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Hyper е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Копчето Hyper сега е активно."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Копчето Hyper сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt Gr е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е активно."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Num Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Num Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Caps Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Caps Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Scroll Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Scroll Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "При &гестикулација:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Смени ги поставувањата без прашање"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Покажи дијалог за потврда"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Деактивирај ги сите можности и гестикулации на AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Лепливи копчиња"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Спори копчиња"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Скокачки копчиња"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Копчиња со глушецот"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го деактивирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да го деактивирате „%2“?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“, „%3“ "
"и „%4“?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да го деактивирате „%3“?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да ги деактивирате „%3“ "
"и „%4“?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и да го "
"деактивирате „%4“?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Го задржавте притиснато копчето Shift 8 секунди или некоја апликација побара "
"да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте копчето Shift 5 последователни пати или некоја апликација "
"побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте %1 или некоја апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања или употребивте "
"комбинација на неколку гестикулации на тастатурата."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Овие поставувања за AccessX се потребни за некои корисници со нарушени "
"движења и можат да бидат конфигурирани во Контролниот центар на TDE.Исто "
"така може да ги вклучите или исклучите со стандардизирани гестикулации на "
"тастатурата.\n"
"\n"
"Ако не ви се потребни, може да изберете „Деактивирај ги сите можности и "
"гестикулации на AccessX“."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Спорите копчиња се овозможени. Отсега натаму треба да го задржите одредено "
"време притиснат секој тастер пред да биде прифатен."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Спорите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Скокачките копчиња се овозможени. Отсега натаму секој тастер ќе биде задржан "
"одредено време откако бил притиснат."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Скокачките копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Лепливите копчиња се овозможени. Отсега натаму копчињата за модификација ќе "
"ја задржат состојбата откако ќе ги отпуштите."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Лепливите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Копчињата на глушецот се овозможени. Отсега натаму може да ја користите "
"нумеричката тастатура за да го контролирате глушецот."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Копчињата на глушецот се оневозможени. "
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост во TDE "
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Автор"