|
|
|
# translation of tderandr.po to Northern Sami
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:23+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: se\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Børre Gaup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
msgstr "Šearpma heivehusat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr "Šearbma %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
msgstr "Šearpma sturrodat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Geavat heivehusaid TDE-álggahettin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
|
|
"TDE starts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
msgstr "Divtte vuogádatgárcoprográmma rievdadit álggahanheivehusaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
|
|
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
|
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
msgstr "Gáibiduvvon X-lasahus ii leat olamuttus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:310
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
|
msgstr "&Dohkket heivehusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
|
msgstr "Heivet šearpma …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:322
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
|
msgstr "Heivet šearpma …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
msgstr "Šearpma heivehusat leat rievdaduvvon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
msgstr "Šearpma sturrodat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:541
|
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
msgstr "Heivet šearpma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:550
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
|
msgstr "Heivet šearpma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b>"
|
|
|
|
"<p>Either the output is not connected to a display,"
|
|
|
|
"<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
|
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:761
|
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:783
|
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:805
|
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:812
|
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:885
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
|
|
|
|
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:894
|
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:895
|
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mátasdoalli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nanne šearbmaheivehusaid rievdadusaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Máhcat ovddit heivehussii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dábálaš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gurutguvlui (90 gráda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vulosoivviid (180 gráda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Olgešguvlui (270 gráda)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 Hz"
|