You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

214 lines
5.2 KiB

# Danish translation of tdeio_smtp
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Serveren afslog både EHLO- og HELO-kommandoerne som ukendte eller ikke "
"implementerede.\n"
"Kontakt venligst serverens systemadministrator."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at "
"forbinde uden kryptering."
#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n"
"Du kan deaktivere TLS i TDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke %1.\n"
"Vælg en anden godkendelsesmetode.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n"
" %2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes.\n"
"Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n"
"%1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Kunne ikke læse data fra program."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren svarede:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Serveren svarede: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere."
#: smtp.cc:175
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel."
#: smtp.cc:237
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Senderadressen mangler."
#: smtp.cc:245
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)"
#: smtp.cc:253
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n"
"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning."
#: smtp.cc:332
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget."
#: smtp.cc:519
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n"
"%1"
#: smtp.cc:594
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Afsending af besked mislykkedes idet følgende modtagere blev afslået af "
"serveren:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport."