|
|
|
# translation of lyrics.po to japanese
|
|
|
|
# translation of lyrics.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
|
|
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lyrics\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 04:36+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
|
|
msgstr "Lyrics"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Configure Lyrics Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Lyrics プラグインを設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Search providers:"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
|
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "新規検索プロバイダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Delete Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "上に移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "下に移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Search Provider Properties"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダのプロパティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "名前:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Query:"
|
|
|
|
msgstr "クエリ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
|
|
|
|
"enclosing it with a $(property).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
|
|
|
|
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"クエリには、マルチメディアアイテムの任意のプロパティを使えます。指定するに"
|
|
|
|
"は、単に $(property) で囲みます。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"一般的に使われるプロパティとしては $(title), $(author), $(album) があります。"
|
|
|
|
"例えば、Google で作者、タイトル、トラックを検索するには以下のようにします:\n"
|
|
|
|
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmodule.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
|
|
|
|
"removed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"少なくとも一つの検索プロバイダを指定してください。今指定されているものは削除"
|
|
|
|
"されません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Follow Noatun Playlist"
|
|
|
|
msgstr "Noatun のプレイリストに従う(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&Link URL to File"
|
|
|
|
msgstr "ファイルへのリンク URL(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Search provider:"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Search Provider"
|
|
|
|
msgstr "検索プロバイダ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&View Lyrics"
|
|
|
|
msgstr "歌詞を表示(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
|
|
|
|
msgstr "行き先の URL を指定してください:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
|
|
|
|
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
|
|
|
|
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
|
|
|
|
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
|
|
|
|
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
|
|
|
|
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"このオプションを選択すると、現在の URL が現在のファイルに添付されます。これに"
|
|
|
|
"よって、後でこのファイルの歌詞を見るときに、もう一度検索する必要がなくなりま"
|
|
|
|
"す。マルチメディアアイテムのメタ情報を保存できるプレイリストであれば (たいて"
|
|
|
|
"いのプレイリストはできますが)、セッションを越えてこの情報を保存しておくことが"
|
|
|
|
"できます。この曲の他の歌詞を検索する場合は、保存されている URL をクリアするた"
|
|
|
|
"めにこのオプションをもう一度指定し直す必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
msgstr "ロード中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
|
msgstr "ロードされました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:125
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Lyrics: %1"
|
|
|
|
msgstr "歌詞: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:180
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
|
|
|
|
"none."
|
|
|
|
msgstr "現在の曲の歌詞のみ参照できます。現在は何もありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:199
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading Lyrics for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 の歌詞をロード中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
|
|
|
|
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
|
|
|
|
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
|
|
|
|
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
|
|
|
|
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<HTML><BODY><p><strong>お待ちください。検索中です...</strong></p><TABLE "
|
|
|
|
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>タイトル</"
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>作者</"
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>アルバム</"
|
|
|
|
"strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
|
|
|
|
"small>)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<hr><p><strong>%1 で検索中</strong><br><small><a href=\"%3\">%2</a></small></"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
|
|
|
|
"a></small>)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<hr><p><strong>保存された URL を使用</strong><br><small><a href=\"%2\">%1</"
|
|
|
|
"a></small></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lyrics.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
|
|
|
|
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
|
|
|
|
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
|
|
|
|
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
|
|
|
|
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
|
|
|
|
"using the tag editor).\n"
|
|
|
|
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
|
|
|
|
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
|
|
|
|
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在の曲の歌詞を検索するために、このプラグインは、各曲に保存されているプロパ"
|
|
|
|
"ティ (例えばタイトル、作者、アルバムなど) を使用します。これらのプロパティは"
|
|
|
|
"通常タグリーダーから読み込まれます。しかし場合によってはそれらは存在しなかっ"
|
|
|
|
"たり正しくなかったりします。そのような場合、Lyrics プラグインはそれらプロパ"
|
|
|
|
"ティが訂正されるまで (タグエディタで編集できますが)、歌詞を検索できません。\n"
|
|
|
|
"ヒント: kdeaddon モジュールの、lucky タグプラグインは曲のファイル名からタイト"
|
|
|
|
"ルや作者を推測することができます。これを使うことで歌詞を見つけられる可能性が"
|
|
|
|
"高くなります。"
|