|
|
|
# translation of tdeio_pop3.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
|
|
|
|
# ABE Masanori <maas_abb@ybb.ne.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_pop3\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 23:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:249
|
|
|
|
msgid "PASS <your password>"
|
|
|
|
msgstr "パスワード <あなたのパスワード>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:252
|
|
|
|
msgid "The server said: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "サーバからの通知: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:274
|
|
|
|
msgid "The server terminated the connection."
|
|
|
|
msgstr "サーバは接続を切りました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:276
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid response from server:\n"
|
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバから無効な応答:\n"
|
|
|
|
" \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Could not send to server.\n"
|
|
|
|
msgstr "サーバに送信できませんでした。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:360 pop3.cpp:419 pop3.cpp:616
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "認証の詳細が提供されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:397
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it "
|
|
|
|
"claims to support it, or the password may be wrong.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"APOP によるログインに失敗しました。サーバ %1 が APOP をサポートしていないか "
|
|
|
|
"(サポートを宣言していますが)、パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password "
|
|
|
|
"may be wrong.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SASL (%1) によるログインに失敗しました。サーバが %2 をサポートしていないか、"
|
|
|
|
"パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:594
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your POP3 server does not support SASL.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの POP3 サーバは SASL をサポートしていません。\n"
|
|
|
|
"他の認証方式を選択してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:602
|
|
|
|
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3."
|
|
|
|
msgstr "SASL 認証が tdeio_pop3 にコンパイルされていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:634 pop3.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not login to %1.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にログインできませんでした。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:648
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 にログインできませんでした。パスワードが間違っているのかもしれません。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:686
|
|
|
|
msgid "The server terminated the connection immediately."
|
|
|
|
msgstr "サーバは接続をすぐに切りました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server does not respond properly:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバは正しく応答しません:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your POP3 server does not support APOP.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの POP3 サーバは APOP をサポートしていません。\n"
|
|
|
|
"他の認証方式を選択してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:735
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
|
|
|
|
"can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの POP3 サーバは TLS サポートを宣言していますが、ネゴシエーションに失敗"
|
|
|
|
"しました。TDE の暗号設定モジュールで TLS を無効にすることができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:746
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"お使いの POP3 サーバは TLS をサポートしていません。\n"
|
|
|
|
"暗号化なしで接続する場合は、TLS を無効にしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Username and password for your POP3 account:"
|
|
|
|
msgstr "POP3 アカウントのユーザ名とパスワード:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pop3.cpp:955 pop3.cpp:964 pop3.cpp:1103
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from POP3 server."
|
|
|
|
msgstr "POP3 サーバから予期しない応答がありました。"
|