|
|
|
# translation of kfaxview.po to Dutch
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 00:01+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "KFaxView"
|
|
|
|
msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:62
|
|
|
|
msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
|
|
msgstr "KViewShell Fax-plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
|
|
msgstr "Dit programma geeft faxbestanden (g3) weer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer."
|
|
|
|
msgstr "Huidige onderhouder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
|
msgstr "*.g3|Fax-bestanden (*.g3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
|
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsfout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet "
|
|
|
|
"worden geladen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
|
|
|
|
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Controleer of het bestand is geladen in een ander exemplaar van KFaxView.\n"
|
|
|
|
"Zo ja breng die andere KFaxView naar de voorgrond. Zo nee, laad het bestand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Navigate to this page"
|
|
|
|
msgstr "Naar deze pagina navigeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "(obsolete)"
|
|
|
|
msgstr "(achterhaald)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Files to load"
|
|
|
|
msgstr "Bestanden om te laden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "A previewer for Fax files."
|
|
|
|
msgstr "Een viewer voor faxbestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
|
|
|
|
msgstr "Fax-G3-plugin voor het KViewShell document-viewer-raamwerk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
|
msgstr "KViewShell-plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "KViewShell maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Onderhouder van KViewShell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Fax file loading"
|
|
|
|
msgstr "Fax-bestand wordt geladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
|
msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
|
|
msgstr "Het URL-adres %1 is verkeerd geformuleerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
|
|
|
|
"if you are using the '--unique' option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het URL-adres %1 wijst niet naar een lokaal bestand. U kunt alleen lokale "
|
|
|
|
"bestanden specificeren als u gebruik maakt van de optie '-unique"
|