You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

188 lines
6.6 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:16+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "درج فرمان..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"اجازۀ اجرای کاربردهای خارجی دلخواه به شما داده نمی‌شود. اگر می‌خواهید قادر به "
"انجام چنین کاری باشید، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "محدودیتهای دستیابی"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "هم اکنون فرآیندی اجرا می‌شود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "نتوانست فرمان را بکشد."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "خرابی در کشتن"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"در حال اجرای فرمان:\n"
"%1\n"
"\n"
"برای ساقط کردن »لغو« را فشار دهید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "فرمان با وضعیت %1 خارج شد"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "آه!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "درج فرمان"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "وارد کردن &فرمان:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "انتخاب پوشۀ &کار:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "درج پیامهای Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&چاپ نام فرمان‌"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"واردات فرمان پوسته، خروجی آنچه می‌خواهید در سندتان درج شود. در صورت تمایل از "
"یک یا دو لوله استفاده کنید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"پوشۀ کار فرمان را تنظیم می‌کند. فرمان اجراشده »cd <dir> && <command>« می‌باشد"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"در صورتی که می‌خواهید خروجی خطا از <command> نیز درج شود، این گزینه را علامت "
"بزنید.\n"
"برخی فرمانها، نظیر محل‌یابی، همه چیز را در STDERR چاپ می‌کنند"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"اگر این گزینه را علامت بزنید، رشتۀ فرمان به همراه خطی جدید قبل از خروجی چاپ "
"می‌شود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "یادآوری"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&فرمانها‌"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "آغاز در"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "پوشۀ &کار کاربرد‌"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "پوشۀ &سند‌"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&آخرین پوشۀ کار استفاده‌شده‌"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"تعداد فرمانها را برای یادآوری تنظیم می‌کند. تاریخچۀ فرمان روی نشستها ذخیره "
"می‌شود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تصمیم می‌گیرد چه چیز به عنوان <em>پوشۀ کار</em> برای فرمان پیشنهاد "
"می‌شود.</p><p><strong>پوشۀ کار کاربرد( پیش‌فرض):</strong> پوشه‌ای که کاربرد را "
"در آن راه‌اندازی کردید، معمولاً پوشۀ آغازۀ شما، وصله را میزبانی می‌کند.</"
"p><p><strong>پوشۀ سند:</strong> پوشۀ سند. فقط برای سندهای محلی استفاده می‌شود."
"</p><p><strong>آخرین پوشۀ استفاده‌شده:</strong> پوشه‌ای که آخرین باری که این "
"وصله را به کار بردید، استفاده شد.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "پیکربندی درج وصلۀ فرمان"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفاً‌، صبر کنید"