|
|
|
|
# translation of kcmwifi.po to Chinese Traditional
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 12:28+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "設定電源模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "設定編碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 &%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
|
|
msgstr "執行 iwconfig 時發生錯誤。請確認無線網路設定工具是否已正確安裝。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有無線網路工具"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "製造商 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
|
|
"been applied."
|
|
|
|
|
msgstr "無法關閉介面。您的設定可能尚未被套用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
|
|
msgstr "無法設定 SSID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
|
|
msgstr "無法設定運作模式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
|
|
msgstr "無法改變速度設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
|
|
msgstr "無法設定編碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
|
|
msgstr "無法設定電源管理。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "無法重新啟動介面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下的設定無法被套用:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
|
|
msgstr "設定 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
|
|
msgstr "頻道:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
|
|
msgstr "傳輸電源:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
|
|
msgstr "強制向存取點註冊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
|
|
msgstr "硬體位址:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "編碼金鑰"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"第一個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"第三個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"第二個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 4:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"第四個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "編碼模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
|
|
msgstr "設定網卡會接受的封包型態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
|
|
msgstr "讓網卡能接受編碼與未編碼的封包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
|
|
msgstr "限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
|
|
msgstr "讓網卡只接受編碼過的封包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
|
|
msgstr "使用的金鑰:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
|
|
msgstr "設定要將四個金鑰中的哪一個用於傳輸封包編碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "金鑰 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "睡眠時間:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
|
|
msgstr "設定網卡在尋找新的 package 前要離線多久。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
|
|
msgstr "醒來時間:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
|
|
msgstr "設定網卡要尋找新的 package 時要上線多久才又進入睡眠狀態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
|
|
msgstr "接收封包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "設定要監聽哪一種封包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "所有的"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
|
|
msgstr "監聽所有的封包型態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
|
|
msgstr "只監聽 Unicast 封包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
|
|
msgstr "只監聽 Unicast 封包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
|
|
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
|
|
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
|
|
msgstr "網路名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
|
|
"network\"."
|
|
|
|
|
msgstr "要連接到的網路的 SSID。「任何」意指「任何可用的網路」。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
|
|
msgstr "介面:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "自動偵測"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
|
msgstr "文稿:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
|
|
msgstr "連線建立後要執行的指令,例如:要求取得 IP。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟電源管理"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
|
|
msgstr "開啟進階電源管理設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
|
|
msgstr "點選此鍵會開啟電源管理目錄。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
|
|
msgstr "設定連線速度。不是所有的網卡都有支援此功能。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "運作模式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
|
|
msgstr "網卡的運作模式。對標準的基礎網路來說,「管理」模式是最適當的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
|
|
msgstr "管理(Managed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
|
|
msgstr "重複(Repeater)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
|
|
msgstr "主權(Master)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
|
|
msgstr "次要(Secondary)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
|
|
msgstr "連線時執行文稿"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
|
|
"the network."
|
|
|
|
|
msgstr "與網路連接上以後,啟動文稿以執行命令。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "使用編碼"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "開啟 WEP 編碼。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
|
|
msgstr "點選此鍵會開啟編碼目錄。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "一般設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
|
|
msgstr "將設定套用至介面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
|
|
msgstr "設定數量:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
|
|
msgstr "改變此工具應提供的設定數量。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇要套用哪一種設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
|
|
msgstr "要載入的設定:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動時載入預先定義好的設定(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
|
|
msgstr "開啟此選項的話,您呼叫控制中心模組時,就會套用您的設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "無法偵測到無線網卡介面。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|