|
|
|
# translation of kviewviewer.po to Spanish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:39+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "yo@miguelrevilla.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias de la imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Fit image to page size"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar imagen a página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imagesettings.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Center image on page"
|
|
|
|
msgstr "Centrar imagen en página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewkonqextension.cpp:71
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
|
|
|
|
"not installed properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No se encuentra un espacio de imagen válido. Esto significa, probablemente, "
|
|
|
|
"que KView no está correctamente instalado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
|
|
|
|
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
|
|
|
|
"it is not)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Error al acceder a la interfaz de espacio de imagen de KImageViewer. Hay "
|
|
|
|
"algo mal configurado (un componente dice ser KImageViewer::Canvas pero no lo "
|
|
|
|
"es)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"no image loaded"
|
|
|
|
msgstr "ninguna imagen cargada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "KView"
|
|
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
|
|
msgstr "Parte de visor de imágenes de TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, Los desarrolladores de KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:177
|
|
|
|
msgid "started it all"
|
|
|
|
msgstr "lo comezó todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
|
|
|
|
"have permission to write to that file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La imagen no se puede guardar en el disco. Una posible causa es que usted "
|
|
|
|
"carezca de permisos para ello."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when new image selected\n"
|
|
|
|
"new image"
|
|
|
|
msgstr "nueva imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown image format: %1"
|
|
|
|
msgstr "Formato de imagen desconocido: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
msgstr "No existe el archivo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Reducir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
|
msgstr "Vol&tear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:481
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:482
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "&Girar a la izquierda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
|
|
msgstr "Girar a la derecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar imagen a la ventana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Show Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Hide Scrollbars"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar barras de desplazamiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:757
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:806
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Load changed image? - %1"
|
|
|
|
msgstr "¿Cargar la imagen modificada? - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:808
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
|
|
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
|
|
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
|
|
"changes that have already been saved."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La imagen %1, que usted ha modificado, ha cambiado en el disco.\n"
|
|
|
|
"¿Desea volver a cargar el archivo y perder las modificaciones realizadas?\n"
|
|
|
|
"Si no lo hace y posteriormente guarda la imagen, perderá los cambios\n"
|
|
|
|
"que ya han sido guardados."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:818
|
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
|
msgstr "No recargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewviewer.cpp:875
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
"No Image Loaded"
|
|
|
|
msgstr "Ninguna imagen cargada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de imagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fit to page size"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar al tamaño de página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9x13"
|
|
|
|
msgstr "9x13"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10x15"
|
|
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: printimagesettings.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center on page"
|
|
|
|
msgstr "Centrar en la página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "No recargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferencias de la imagen"
|