|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:29-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
|
|
|
|
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b></qt>க்கான அணுகல் தகவலை உள்ளிடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter authentication information for:\n"
|
|
|
|
"Server = %1\n"
|
|
|
|
"Share = %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"இதற்கான அணுகல் தகவலை உள்ளிடவும்:\n"
|
|
|
|
"சேவகன்= %1\n"
|
|
|
|
"பங்கு= %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize"
|
|
|
|
msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to create context"
|
|
|
|
msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
|
|
|
|
msgstr "libsmbகிளையனால் துவக்க இயலவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"Unknown file type, neither directory or file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"அடைவா அல்லது கோப்பா என்று தெரியாத கோப்பு வகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File does not exist: %1"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு இல்லை: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
|
|
|
|
"an enabled firewall."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"உங்களுடைய உள்ளமைப்பு வலைப்பின்னலில் எந்த பணிக்குழுக்களையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No media in device for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1க்கு சாதனத்தில் ஊடகம் இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not connect to host for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1ஐ புரவலனுக்கு இணைக்க இயலவில்லல"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
|
|
|
|
msgstr "%1க்கு சேவ்கணை இணைக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Share could not be found on given server"
|
|
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சேவகனில் பங்கீடு இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
|
|
|
|
msgid "BAD File descriptor"
|
|
|
|
msgstr "தவறான கோப்பு விவரிப்பான்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
|
|
|
|
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
|
|
|
|
"and by UNIX name resolution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"குறிப்பிட்ட சேவகனுக்கு கொடுக்கப்பட்ட பெயர் பொருத்தமானதல்ல. உங்கள் வலைப்பின்னல் விண்டோஸ் "
|
|
|
|
"மற்றும் யுனிட்ஸ் தெளிவுத்திறனால் பயன்படுத்தப்பட்ட பெயர்களுக்கிடைன முரண்பாடு இல்லாத அமைப்பாக "
|
|
|
|
"உள்ளதா என்று உறுதிப்படுத்தவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
|
|
|
|
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
|
|
|
|
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
|
|
|
|
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
|
|
|
|
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
|
|
|
|
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
|
|
|
|
"developers if they ask for it)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"எல் ஐ பி எஸ் எம் பி கிளையன் ஒரு பிழையை கண்டறிந்துள்ளது ஆனால் என்ன பிரச்சனை என்பதை "
|
|
|
|
"சொல்லவில்லை. உங்கள் வலைப்பின்னலில் பிரச்சனை இருக்கலாம்.எல் ஐ பி எஸ் எம் பி கிளையனுடன் "
|
|
|
|
"பிரச்சனை என்றால் அதை குறிப்பிடவேண்டும். எங்களுக்கு உதவ வேண்டும் என்றால் நீங்கள் உலாவும்போது "
|
|
|
|
"வலைப்பின்னல் இடைமுகத்தின் tcpdumpஐ உருவாக்கவும். (அதில் தனிப்பட்ட தகவல் இருக்கலாம், அதைப் "
|
|
|
|
"பற்றி உறுதியாக தெரியாதபோது அஞ்சலிடவேண்டாம் - மேம்பாட்டாளர்கள் கேட்கும்போது அதை "
|
|
|
|
"அவர்களுக்கு தனியாக அனுப்பலாம்)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
|
|
|
|
msgstr "புள்ளிவிவரப் பட்டியலில் தெரியாத பிழை: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"உங்கள் கணினியில் சம்பா தொகுப்பு நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்பதை உறுதி செய்துக் கொள்ளவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%3\" பயனரால் \"%2\" புரவலனில் இருந்து \"%1\"ன் பங்கை ஏற்ற இயலவில்லை.\n"
|
|
|
|
"%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%1\" ஏற்றப்புள்ளியை வெளியேற்ற முடியவில்லை.\n"
|
|
|
|
"%2"
|