|
|
|
# translation of tdeprintfax.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 20:10+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
msgstr "Mare (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
msgstr "Mică (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
msgstr "&Rezoluţie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
msgstr "&Mărimea foii:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
msgstr "Tip MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă un filtru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
msgstr "Modifică filtrul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
msgstr "Şterge filtrul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
msgstr "Mută filtrul sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
msgstr "Mută filtrul jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
msgstr "Nu există parametrii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Nume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
msgstr "&Firma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
msgstr "N&umăr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
msgstr "Înlocuieşte prefixul internaţional '+' cu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
msgstr "Setări personale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
msgstr "Setare pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "Setare pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selectare sistem de fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurare filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistemul de fa&x:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
msgstr "Co&manda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
msgstr "&Serverul de fax (dacă există):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
msgstr "Dispozitivul &fax/modem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
msgstr "Port modem standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
msgstr "Port serial nr. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Altul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
msgstr "Număr de fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
msgstr "Înregistrări:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
msgstr "&Editează cartea de adrese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
msgstr "Nu am găsit un număr de fax în cartea de adrese."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
msgstr "Convertesc fişierele de intrare la PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Trimit faxul către %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
msgstr "Trimit faxul utilizînd: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
msgstr "Trimit faxul către %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
msgstr "Sar peste %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
msgstr "Filtrez %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
msgstr "Jurnal fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
msgstr "Jurnal fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
msgstr "Jurnal utilitar de fax TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scriere."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametrii filtru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "Tip MIME:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Comanda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
|
|
msgstr "Un utilitar de fax utilizat cu tdeprint."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
msgstr "Numărul de telefon pentru faxul de trimis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
msgstr "Trimite faxul imediat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
msgstr "Iese după trimitere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fişierul de trimis prin fax\n"
|
|
|
|
"(adăugat la lista de fişiere)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TDEPrintFax"
|
|
|
|
msgstr "Jurnal utilitar de fax TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
msgstr "Mută mai sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
msgstr "Mută mai jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
msgstr "F&işiere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
msgstr "Întreprindere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă număr de fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă număr de fax din cartea de adrese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
msgstr "Şterge numărul de fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
msgstr "&Comentariu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
msgstr "&Planificare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
msgstr "La momentul specificat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
msgstr "Su&biect:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "Procesez..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
msgstr "Trimite ca fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
msgstr "&Adaugă fişierul..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
msgstr "Ş&terge fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
msgstr "&Trimite faxul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
msgstr "&Renunţă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
msgstr "&Cartea de adrese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizează j&urnalul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizează &fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
msgstr "Destinatar de fax &nou..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
msgstr "Nu aţi specificat un fişier de trimis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
msgstr "Nu aţi specificat un număr de fax."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut porni procesul de fax."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut opri procesul de fax."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot transfera %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
msgstr "Eroare de fax: citiţi jurnalul pentru mai multe informaţii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
msgstr "Introduceţi datele destinatarului faxului."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
msgstr "N&umăr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
msgstr "N&ume:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
msgstr "Întrepr&indere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
msgstr "Număr de fax ernonat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfaxui.rc:4
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizează &fişierul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfaxui.rc:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
msgstr "Fa&x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
#~ msgstr "KdeprintFax"
|