You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdegames/ksokoban.po

179 lines
5.0 KiB

# Bangla translation of KSokoban.
# Copyright (C) 2004, 2005 TDE Foundation.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:46-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "সাসকোয়াচ"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "মাস সাসকোয়াচ"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "সাসকোয়াচ ৩"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "মাইক্রোবান (সহজ)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "সাসকোয়াচ "
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "খেলার স্ত&র লোড করো..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&পরবর্তী স্তর"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "পূর্ব&বর্তী স্তর"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "এই স্তরের খেলা পুনরা&য় আরম্ভ করো"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "খেলার স্তরের সংগ্র&হ"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "ধী&র"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&মধ্যম"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "দ্রু&ত"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&বন্ধ"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "অ্যানিমেশ&ন"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(অব্যবহৃত)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক স্থা&পন করো"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক নির্দেশিত অবস্থানে যা&ও"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(অবৈধ)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "ফাইল থেকে খেলার স্তর লোড করো"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "ফাইলে খেলার কোন স্তর পাওয়া যায় নি"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "স্তর:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "ধাপ:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "ধাক্কা:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "এই স্তরের খেলা সম্পন্ন হয়েছে"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr "বর্তমান সংগ্রহের এটিই সর্বশেষ স্তর।"
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr "আপনি এখনো এই স্তরের খেলা সম্পন্ন করেন নি।"
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr "বর্তমান সংগ্রহের এটিই প্রথম স্তর।"
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"দুঃখিত, বহিস্থ স্তরের জন্য বুকমার্ক\n"
"রাখার ব্যবস্থা এখনো বাস্তবায়িত হয় নি।"
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "এই স্তরটি ত্রুটিপূর্ণ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "জাপানি গুদামরক্ষকের খেলা"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "খেলার স্তর সম্বলিত যে ফাইল লোড করা হবে"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "কে-সোকোবান"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "এই খেলার সাথে অন্তর্ভুক্ত স্তরসমূহ প্রদান করার জন্য"