You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kmahjongg.po

533 lines
13 KiB

# translation of kmahjongg.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:16+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "ویرایش طرح‌بندی تخته"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "تختۀ جدید"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "باز کردن تخته"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "ذخیرۀ تخته"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "برگزیدن"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "حرکت دادن کاشیها"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "افزودن کاشیها"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "حذف کاشیها"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "تبدیل به چپ"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "تبدیل به بالا"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "تبدیل به پایین"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "تبدیل به راست"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "کاشیها: %1 Pos: %2،%3،%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|طرح‌بندی تخته (*.layout)\n"
"*|تمام پرونده‌ها"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "باز کردن طرح‌بندی تخته"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "ذخیرۀ طرح‌بندی تخته"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "اخیراً فقط ذخیره‌سازی پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شود."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "یک پرونده با آن نام از قبل موجود می‌باشد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "تخته تغییر داده شده است. مایل هستید تغییرات را ذخیره کنید؟"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "خرابی در ذخیره‌سازی. در حال ساقط کردن عمل."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "تخته"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr "امتیازها"
#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"بازنشانی امتیازهای بالا، تمام مدخلهای امتیاز بالا را هم در حافظه و هم در "
"دیسک حذف می‌کند. مایل هستید پیش بروید؟"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr "بازنشانی امتیازهای بالا"
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "بارگذاری..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "تغییر تصویر زمینه"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|تصویر زمینه (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "تغییر مجموعۀ کاشی"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|پروندۀ مجموعۀ کاشی (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|پروندۀ طرح‌بندی تخته (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "تغییر طرح‌بندی تخته"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|پروندۀ چهرۀ KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "انتخاب چهره"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|تمام پرونده‌ها"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "پروندۀ چهرۀ معتبری نیست."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "ذخیرۀ چهره"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "نتوانست در پرونده بنویسد. در حال ساقط کردن."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"هنگام بارگذاری پروندۀ مجموعۀ کاشی %1 خطایی رخ داد\n"
"الان KMahjongg پایان می‌یابد."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"هنگام بارگذاری تصویر زمینه، خطایی رخ داد\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "الان KMahjongg پایان می‌یابد."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"هنگام بارگذاری طرح‌بندی تختۀ %1\n"
"خطایی رخ داد. الان KMahjongg پایان می‌یابد."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg نمی‌توانست پروندۀ %1\n"
"یا پروندۀ پیش‌فرض نوع: %2\n"
"را محل‌یابی کند. الان KMahjonggپایان می‌یابد"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "عمل واگرد با موفقیت انجام شد."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "چه چیزی را می‌خواهید واگرد کنید؟ هیچ کاری انجام نداده‌اید!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "متأسفم، بازی را باختید!"
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "حالت دمو. دکمۀ موشی را فشار دهید تا بایستد."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "الان دوباره نوبت شماست."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "رایانۀ شما، بازی را باخته است."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "آفرین. شما بردید!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "محاسبۀ بازی جدید..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "خطا هنگام تبدیل اطلاعات تخته!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "آماده: الان نوبت شماست."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "خطا هنگام ایجاد بازی جدید!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "بازی تمام شد. هیچ حرکت دیگری ندارید."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"خرابی در بارگذاری تصویر:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "بازی شماره‌گذاری‌‌شدۀ جدید..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "باز کردن &چهره..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "باز کردن &مجموعۀ کاشی..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "باز کردن &زمینه..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "باز کردن &طرح‌بندی..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&ذخیرۀ چهره..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&بر زدن‌‌"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "نمایش کاشیهای &تطابق‌"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "مخفی کردن کاشیهای &تطابق‌"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "ویرایشگر &تخته‌"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "شمارۀ بازی را وارد کنید:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "بردید!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "شمارۀ بازی: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "حذف شده: %1/%2 ترکیبهای باقی‌مانده: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "بارگذاری بازی"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "نتوانست از پرونده بخواند. در حال ساقط شدن."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "قالب پرونده شناخته نشد."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "ذخیرۀ بازی"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg برای TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr ""
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "بازنویسی و پسوند"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"نسل قابل حل بازی\n"
"مبنی بر الگوریتم توسط مایکل میکز در GNOME mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "شرکت‌کنندۀ مجموعۀ کاشی و نگه‌دارندۀ صفحۀ وب"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "پاک‌سازی کد"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "مجموعه کاشی مورد استفاده."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "زمینۀ مورد استفاده."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "طرح‌بندی کاشیها."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "آیا کاشیهای حذف‌شده نمایش داده شوند."
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "آیا از کاشیهای مینیاتوری )کوچک( استفاده شود."
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "آیا کاشیها سایه داشته باشند."
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "آیا تمام بازیها باید قابل حل باشند."
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "آیا زمینه به جای این که مقیاس‌بندی شود، باید کاشی بشود."
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "در صورت پیروزی، آیا یک پویانمایی باید اجرا بشود."
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "آیا کاشیهای تطابق، نمایش داده می‌شوند."
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت‌"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "نمایش کاشیهای حذف‌‌شده"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "ایجاد بازیهای قابل حل"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "اجرای پویانمایی برد"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "کاشی‌شده"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "کاشیها"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "ترسیم سایه‌ها"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "استفاده ازکاشیهای کوچک"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "ذخیرۀ بازی"