|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
|
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
|
|
|
|
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
|
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002
|
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefile_ts\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-06 22:08+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lorint Hendschel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_ts.cpp:43
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Djenerå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_ts.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Messaedjes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_ts.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
msgstr "Ratournés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_ts.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
msgstr "Nén ratournés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile_ts.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
msgstr "Vîs"
|