You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcmtdeio.po

2702 lines
83 KiB

# kcmkio.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan dili <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: cache.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr "<h1> Ön yaddaş</h1><p></p><p> İnternet</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr "kökə."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
msgstr "&Siyasət"
#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Management"
msgstr "&İdarə"
#: kcookiesmain.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə yetişmə TDE kökə."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
#, fuzzy
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Xəta"
#: kcookiesmanagement.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "üçün sil hamısı."
#: kcookiesmanagement.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "üçün sil."
#: kcookiesmanagement.cpp:241
#, fuzzy
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1> Yardım</h1>"
#: kcookiesmanagement.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Mə'lumat Axtarış"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "üçün ..da."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "İclas sonu"
#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Kökə Siyasətini Dəyişdir"
#: kcookiespolicies.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr "<qt> A mövcuddursa üçün<center><b></b></center> siz üçün dəyişdir</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
#: kcookiespolicies.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr "kökə."
#: kcookiespolicies.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1></h1> TDE HTTP İnternet<p> İnternet<p> TDE TDE kökə kökə<i></i><i> "
"Domeyn Siyasət</i> TDE kökə."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
msgstr "Dəyişən Vəkil Verici Qurğuları"
#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
#, fuzzy
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr "Siz dəyişgən."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
"its value. For example, if the environment variable is "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b> HTTPhttp://localhost</b><br><b> HTTP</b>http://localhost</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kenvvarproxydlg.cpp:151
msgid "Successfully verified."
msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:152
msgid "Proxy Setup"
msgstr "Vəkil Verici Sazlanması"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr "yox ist üçün."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Göndərilən dəyişgən üçün Oldu klik ..da ..da və klik ..da<b> Avtomatik</"
"b></qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
msgstr "Vəkil Verici Dəyişən Təsbit"
#: kmanualproxydlg.cpp:47
msgid "Manual Proxy Configuration"
msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy Setting"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center><b></b><br/> mövcuddursa!"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Siyasəti Cütləşdir"
#: kmanualproxydlg.cpp:359
msgid "New Exception"
msgstr "Yeni Estisna"
#: kmanualproxydlg.cpp:366
msgid "Change Exception"
msgstr "Estisnanı Dəyişdir"
#: kmanualproxydlg.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Hökmsüz Vəkil Verici Quraşdırılması"
#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr "URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr "URL:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Proxy"
msgstr "Vəkil Verici"
#: kproxydlg.cpp:55
msgid "&SOCKS"
msgstr ""
#: kproxydlg.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
"<qt>The address of the automatic proxy configuration script is invalid! "
"Please correct this problem before proceeding. Otherwise the changes you "
"made will be ignored!</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> yetişmə\n"
"<p> İnternet İnternet\n"
"<p> arzuya bağlı\n"
"</qt>"
#: kproxydlg.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncəllə"
#: ksaveioconfig.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Siz üçün üçün üçün."
#: ksaveioconfig.cpp:254
#, fuzzy
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "TDE."
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr ""
"<h1> Yerli Şəbəkə</h1><b> Şəbəkə</b><br><br><b></b><br><i></i><br><i></"
"i><i></i><br><br><b></b><a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"></a>&lt;"
"<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Windows Shares"
msgstr "Pəncərələr Bölüşülən sahələr"
#: main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&LISa Daemon"
msgstr "Demon"
#: main.cpp:134
msgid "lan:/ Iosla&ve"
msgstr ""
#: netpref.cpp:22
msgid "Timeout Values"
msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
#: netpref.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr "siz Siz üçün dir(dır) dir(dır) saniyə."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " san"
#: netpref.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "So&ket:"
#: netpref.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Vəkil Verici:"
#: netpref.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Verici:"
#: netpref.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Server response:"
msgstr "Verici:"
#: netpref.cpp:56
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP Seçənəkləri"
#: netpref.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Fəallaşdır"
#: netpref.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr "FTP FTP."
#: netpref.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Işarələ"
#: netpref.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "<p> FTP</p><p></p>"
#: netpref.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr "<h1> Şəbəkə Seçənəklər</h1> TDE İnternet İnternet."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul et"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "Rədd Et"
#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Soruş"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr "Bu, təkcə Samba Alıcısı üçün bir quraşdırmadır, verici üçün deyildir."
#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Əsas istifadəçi adı:"
#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Əsas Parol:"
#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa paylaşıma "
"açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək istədiyiniz "
"bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə yazınız. "
"Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. Yerli kod ya "
"da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' faylının yerini "
"istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS ünvanı</em> sahələri "
"da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da birdən artıq kartınızın "
"olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara üzlər) quraşdırılmalıdır. "
"WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır və şəbəkə sızlığını böyük "
"miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici ya da bilinən hissələrə "
"çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir istifadəçi yaratmaqda "
"istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında işlədilən istifadəçi "
"adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar yaradılacaqdır. Bunların "
"hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli olaraq qeyd ediləcək və "
"insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi "
"ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "TDE SOCKS İdarə Mərkəsi"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr "Dəyişikliklşər sonrakı proqram açılışında fəəlliyyətə keçəcəkdir."
#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
msgid "SOCKS Support"
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
#: socks.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "Müvəffəqiyyət və."
#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
msgstr "SOCKS yüklanə bilmədi."
#: socks.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1></h1><p> TDE</p><p><a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\"></a><p></p>"
#: useragentdlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr "<qt><center> üçün<br/><b></b><br/> siz üçün dəyişdir</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Kimliyi Qoşalaşdır"
#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "Kimlik Əlavə Et"
#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Kimlik Dəyişdir"
#: useragentdlg.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr "<h1> Səyyah</h1><P> Netscape İnternet<P><u></u>."
#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disk ön yaddaşı &böyüklüyü:"
#: cache_ui.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
#: cache_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "İşlət"
#: cache_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr "disk yetişmə İnternet."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Siyasət"
#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Ön yaddaşı sinxron &saxla"
#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
#: cache_ui.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "İşlət"
#: cache_ui.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "Fəallaşdır."
#: cache_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "O&flayn"
#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> FTP</b> FTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> HTTP</b> HTTP<p><b></b>\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
#: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> ad dəyişgən e<b></b> ist üçün<p> siz klik ..da<b> Avtomatik</b> üçün "
"dəyişgən\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Göstər"
#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Təsdiqlə"
#: envvarproxy_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr "<qt> Təsdiqlə<b></b></qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Avtomatik &Təsbit Et"
#: envvarproxy_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr "<qt><p> HTTP FTP</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
#: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> dəyişgən e<b> NO</b> ist üçün üçün yox ist<p> siz klik ..da<b> "
"Avtomatik</b> üçün dəyişgən\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeyn [Qrup]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Qovşaq [Quraşdırılıbdır]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sil"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Si&l"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Siyasət."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Siyahını Yenidən &Yüklə"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&Yeni..."
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Ara yaddaşı &təmizlə"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Verici:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr ""
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeyn:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Sonlanma tarixi:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "E'tibarlı:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Fəallaşdır"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> kökə kökə<p> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçüncü a sayt digər siz siz<b></b> dir(dır) ..da Kökələr digər sayt "
"sayt a gündəlik\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "h&amısı"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> İclas sıravi<p>\n"
"<u></u> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Əsas Siyasət"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<ul>\n"
"<li><b></b> TDE kökə</li>\n"
"<li><b> Qəbul Et</b></li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u></u> Domeyn\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Soruş üçün"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Qəbul E&t"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Rədd Et hamısı"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Siyasət"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Əlavə Et</b><b></b><b> Sil</b><b> Sil</b>\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Dəyişdir."
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeyn"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> kökə\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> yetişmə\n"
"<p> İnternet İnternet\n"
"<p> arzuya bağlı\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "İnternet"
#: kproxydlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "İnternet"
#: kproxydlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Skript faylını &öz-özünə tap"
#: kproxydlg_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: kproxydlg_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "URL"
#: kproxydlg_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "İşlət üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Gir üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "İşlət"
#: kproxydlg_ui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b> HTTP</b><b></b>\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Sazlama..."
#: kproxydlg_ui.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Ə&llə bildirilmiş qurğular"
#: kproxydlg_ui.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Göstər."
#: kproxydlg_ui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Kimlik Yoxlaması"
#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "E&htiyac olanda xəbər ver"
#: kproxydlg_ui.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Soruş üçün dir(dır)."
#: kproxydlg_ui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "İşlət"
#: kproxydlg_ui.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "İşlət üçün."
#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Giriş."
#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Giriş."
#: kproxydlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: kproxydlg_ui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
#: kproxydlg_ui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Seçənəklər"
#: kproxydlg_ui.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "İşlət üçün"
#: kproxydlg_ui.ui:389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p> HTTP<b></b> HTTP\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "&Vericilər"
#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#: manualproxy_ui.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Gir."
#: manualproxy_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "FTP."
#: manualproxy_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr "qapı FTP Ön qurğulu."
#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr "qapı HTTP Ön qurğulu."
#: manualproxy_ui.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "İşlət üçün hamısı"
#: manualproxy_ui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Xaric Tutulan"
#: manualproxy_ui.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "İşlət üçün in siyahı"
#: manualproxy_ui.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> URL<p><p>\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&Hamısını Sil"
#: manualproxy_ui.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Sil."
#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Sil"
#: manualproxy_ui.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Sil."
#: manualproxy_ui.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Əlavə Et."
#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#: manualproxy_ui.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Dəyişdir."
#: policydlg_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeyn:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> qovşaq ya da üçün e<b></b> ya da<b></b>\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Siyasət:"
#: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<ul>\n"
"<li><b> Qəbul Et</b> kökə</li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"<li><b></b></li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: socksbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Socks dəstəyini A&ç"
#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"TDE proqramları və G/Ç alt sistemlərində SOCKS4 və SOCK5 dəstəyini fəallaşdır"
#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS Dəstəyi"
#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&vtomatik Təsbit"
#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Avtomatik təsbiti seçsəniz, TDE sisteminiğzdə avtomatik olaraq SOCKS "
"axtaracaqdır."
#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE NEC SOCKS axtarışına məcbur ediləcəkdir."
#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Hazırkı kitabxananı işlət"
#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
"Sıralanmamış SOCKS işlətmək üçün hazırkını işlət seçanəyini işaraətləyin."
#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cığır:"
#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Dəstəklənməmiş SOCKS kitabxanaları cığırını bildirin."
#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Bu seçənəklə TDE Dante axtarışına məcbur ediləcəkdir."
#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Əlavə Kitabxana Axtarış Cığırları"
#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Burada əlavə SOCKS kitabxana axtarış cığırlarını bildirə bilərsiniz. /usr/"
"lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib və /opt/socks5/lib onsuzda "
"avtomatik axtarılacaqdır."
#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cığır"
#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Bunlar axtarılacaq əlavə cığırlardır."
#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Əlavə Et"
#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Sına"
#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "SOCKS dəstəyini sınayın."
#: tdeio_ftprc.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr ""
#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
#: tdeio_ftprc.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Işarələ"
#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "sayt:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"<u></u> TDE<code></code> TDE<code></code>\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "İşlət:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçün sayt siz\n"
"</qt>"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Həqiqi:"
#: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> mətn üçün uzaq\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><code></code><code></code><p><code></code><code></code><code> Sil</"
"code>\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Yolla"
#: useragentdlg_ui.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> üçün<p>\n"
"<u></u> ..da üçün səhifələr dir(dır) siz yox<p> əsas dir(dır) üçün uzaq mətn "
"dir(dır)\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Ön Qurğulu Tanınma"
#: useragentdlg_ui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr "mətn üçün siz İşlət üçün."
#: useragentdlg_ui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr "mətn üçün siz Siz."
#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Əmələyyat sistemi adı əlavə edin"
#: useragentdlg_ui.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "san ad üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Əməliyyat sistemi &buraxılışını əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr "san buraxılış üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Platform adı əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "üçün mətn"
#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Kompüter (işlədici) növünü əlavə et"
#: useragentdlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "CPU."
#: useragentdlg_ui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Əlavə Et"
#: useragentdlg_ui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "üçün mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Sayt Kimlik:"
#: useragentdlg_ui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Sayt Ad"
#: useragentdlg_ui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Kimlik:"
#: useragentdlg_ui.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "İstifadəçi"
#: useragentdlg_ui.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr "Siyahı üçün mətn ist əsas."
#: useragentdlg_ui.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Əlavə Et."
#: useragentdlg_ui.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Dəyişdir mətn."
#: useragentdlg_ui.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Sil."
#: useragentdlg_ui.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Sil."
#, fuzzy
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "MS:"
#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Təbriklər! SOCKS tapıldı və hazırlandı."
#~ msgid ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Bu modul TDE-nin SOCKS vericisi yada vəkil dəstəyini "
#~ "quraşdırmaq üçündür.</p><p>SOCKS atəş divarlarına xəs bir protokoldur və "
#~ "haqqında <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ünvanından "
#~ "mə'lumat alına bilər. <p>Əgər bunun nə olduğunu bilmirsinizsə ya da "
#~ "sistem idarəçiniz bunu işlətməyi qadağan edibsə, bunu qeyri-fəal olaraq "
#~ "saxlayın.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
#~ "configured from here."
#~ msgstr ""
#~ "Qeyd: tdeio_smb təkcə SMB alıcıları üçündür. Əgər varsa, hər hansı verici "
#~ "buradan quraşdırıla bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Şəbəkə Qurğuları"
#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "Vericini &gəz:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
#~ "as the list of servers."
#~ msgstr ""
#~ "Buraya səyahət mə'lumatları vericilərinin siyahısını verən vericiləri "
#~ "daxil edə bilərsiniz."
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Başqa seçənəklər:"
#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "Tran&slasiya ünvanı:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Çəbəkəniuzin translasiya ünvanını buraya girin. Çox vaxt bu içində 255 "
#~ "olan 4 xanəli bir rəqəmdir."
#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&WINS ünvanı:"
#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
#~ msgstr "Varsa WINS vericilərin ünvanını buraya girin."
#, fuzzy
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "İstifadəci Qurğuları"
#~ msgid ""
#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "Buradan yetişiləcək payları qura bilərsiniz. Daha baxmaq istəmədiyiniz "
#~ "payları da buradan silə bilərsiniz."
#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Verici:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
#~ "the same."
#~ msgstr ""
#~ "Paylara çatmaq istədiyiniz vericilərin adını girin. Bu ya SMB adı, ya da "
#~ "DNS adıdır. Amma çox bu vaxt bu ikisi de eyni şeydir."
#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "Pa&ylaş:"
#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
#~ msgstr "Yetişmək istədiyiniz payın adını buraya girin."
#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "&Giriş:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB vericisindəki istifadəçi adınızı girin."
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Parol:"
#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "SMB vericisindəki parolunuzu adınızı girin."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Yuxarıda sahələrdə göstərilən müəyyən edilən paylara yetişmə səlahiyyəti "
#~ "əlavə etmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr "Siyahıda hazırda seçili olan payı silmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "Bilinən bağlar:"
#~ msgid ""
#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Bu qutu hazırda quraşdırılmış payları sıralayır. o<em> Əlavə Et...</em> "
#~ "və <em>Sil</em> düymələri ilə giriş əlavə edə və silə bilərsiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Şifrə Siyasət"
#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "Yeni ba&ğlar əlavə et"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
#~ "created when a password is requested while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçənəyi səyahət sırasında parol istənərsə yuxarıdakı siyahıya yeni "
#~ "sahə əlavə edilməyini istəyirsinizsə, işarətləyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Yeni bağları sa&xlama"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
#~ "while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçənək işarətli isə, səyahət üçün yuxarıda heç yeni sahələr "
#~ "göstərilməyəcəkdir."
#~ msgid "server: "
#~ msgstr "verici:"
#~ msgid "share: "
#~ msgstr "paylaş:"
#~ msgid "login: "
#~ msgstr "giriş: "
#~ msgid "with password"
#~ msgstr "parol ilə"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Windows Paylaşımları</h1>Konqueror əgər doğru quraşdırılırsa "
#~ "paylaşıma açılmış Windows fayl sistemlərinə çata bilər. Gəzməkdə işlətmək "
#~ "istədiyiniz bilinən bir kompüter varsa, <em>Səyyah vericisi</em> sahəsinə "
#~ "yazınız. Samba'yı yerli olaraq işlətmirsəniz bunu yazmanız məcburidir. "
#~ "Yerli kod ya da Samba işlədirkən seçənəklərin oxunduğu 'smb.conf' "
#~ "faylının yerini istifadə edirsinizsə <em>Yayın ünvanı</em> və <em>WINS "
#~ "ünvanı</em> sahələri da mövcuddur. Hər halda səhv təxmin edilməsi ya da "
#~ "birdən artıq kartınızın olması hallarında yayın ünvanı (sm.conf'dakı ara "
#~ "üzlər) quraşdırılmalıdır. WINS vericiləri ümumiyyətlə qabiliyyəti artırır "
#~ "və şəbəkə sızlığını böyük miqyasda azaldır.<p>Bağıllar bilinən bir verici "
#~ "ya da bilinən hissələrə çatmaq üçün, təxmini parolla birlikdə, əsas bir "
#~ "istifadəçi yaratmaqda istifadə edilir. Bunu seçərsəniz, səyahət sırasında "
#~ "işlədilən istifadəçi adları və çatılan paylar üçün yeni bağıllar "
#~ "yaradılacaqdır. Bunların hamısını buradan qura bilərsiniz. Parollar yerli "
#~ "olaraq qeyd ediləcək və insanların oxuya bilməyəcəyi şəkildə "
#~ "qarışdırılacaqdır. Təhlükəsizlik səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə "
#~ "bilərsiniz. Parolalı girişlər açıqca göstərilir.<p>"
#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "İş Qrupu:"
#~ msgid "Show hidden shares"
#~ msgstr "Gizli paylaşımları göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "UAProviderDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &List"
#~ msgstr "Güncə&llə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n"
#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new "
#~ "description file was added while this configuration box is displayed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> siyahı<p>\n"
#~ "<u></u> dir(dır) xeyr üçün a izahat fayl qutu dir(dır)\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "R&esLISa Daemon"
#~ msgstr "D&emon"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt S"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt M"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Proxy</h1><p>This module lets you configure your proxy settings.</"
#~ "p><p>A proxy is a program on another computer that receives requests from "
#~ "your machine to access a certain web page (or other Internet resources), "
#~ "retrieves the page and sends it back to you.</p>"
#~ msgstr "<h1> Vəkil Verici</h1><p></p><p> yetişmə İnternet</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Proxy information was not setup properly: please click on the "
#~ "<em>Setup...</em> button to correct this problem before proceeding; "
#~ "otherwise, the changes you have made will be ignored.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Vəkil Verici<em> Quraşdırma</em></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy address."
#~ msgstr "Siz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one valid proxy address, "
#~ "eg. <b>http://192.168.1.20</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt> Make siz<b>http://192.168.1.20</b></qt>"
#~ msgid "Duplicate Exception"
#~ msgstr "Estisnanı Cütləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the address or URL for which the above proxy server should be used:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the Internet directly without using a proxy server."
#~ msgstr "Bağlan üçün a."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Automatically detect and configure the proxy server settings.<p>\n"
#~ "The configuration file is automatically downloaded using the <b>Web Proxy "
#~ "Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> specification.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p><b> Vəkil Verici Protokol</b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "List of addresses that are either exempt or allowed, based on the \"Use "
#~ "proxy only...\" option, from using the proxy server.<p>If the \"Use proxy "
#~ "only...\" option is checked, only addresses that match the ones in this "
#~ "list will be sent through the proxy server.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> ya da ..da İşlət<p> Əgər İşlət dir(dır) in siyahı\n"
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
#~ "disk is still valid."
#~ msgstr "Seç disk."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this to prevent HTTP requests by TDE applications by default."
#~ msgstr "Fəallaşdır HTTP TDE."
#~ msgid ""
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
#~ "reduce it to this size."
#~ msgstr ""
#~ "This is the average size in KB that the cache will take on your hard "
#~ "disk. Once in a while the oldest pages will be deleted from the cache to "
#~ "reduce it to this size."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to completely clear the HTTP cache. This can be "
#~ "sometimes useful to check if a wrong copy of a website has been cached, "
#~ "or to quickly free some disk space."
#~ msgstr ""
#~ "Bu düymə HTTP ön yaddaşını tamamilə təmizləyər. Bu, bəzən olduqca faydalı "
#~ "ola bilər; bir veb saytının köhnə halı ön yaddaşdan silə bilərsiniz və ya "
#~ "bir az disk sahəsi qazana bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the site name(s) that should be exempted from using the proxy "
#~ "server(s) specified above.<p>Note that the reverse is true if the "
#~ "\"<code>Only use proxy for entries in this list</code>\" box is checked. "
#~ "That is the proxy server will only be used for addresses that match one "
#~ "of the items in this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Gir sayt ad san san<p> Qeyd dir(dır) doğru<code> üçün in siyahı</"
#~ "code> qutu dir(dır) dir(dır) ist üçün in siyahı</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that should be sent through the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the address that is exempt from using the proxy servers:</qt>"
#~ msgstr "<qt> Gir dir(dır)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt D"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt A"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt N"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+H"
#~ msgstr "Alt H"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "&Parol:"
#, fuzzy
#~ msgid "KCookiesPolicyDlgUI"
#~ msgstr "Yeni Kökə Siyasəti"
#, fuzzy
#~ msgid "PolicyDlgUI"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "UserAgentDlgUI"
#~ msgstr "İstifadəçi Vasitəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Per-Site Identification"
#~ msgstr "Səyyah xüsusiyyətlərini &yolla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
#~ "that should be included in the default browser identification in <b>bold</"
#~ "b>."
#~ msgstr ""
#~ "Check any one of the following boxes to modify the level of information "
#~ "that should be included in the default browser identification shown above "
#~ "in <b>bold<b>."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>platform</code> to the default "
#~ "identification string."
#~ msgstr ""
#~ "<code>Platformu</code> girə biləcəyiniz qutu ya əsas tanıtma kəlməsini "
#~ "girin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to add your <code>machine or processor type</code> to the "
#~ "default identification string."
#~ msgstr ""
#~ "<code>Kompüter ya da işlədici növünü</code> girə biləcəyiniz qutuya əsas "
#~ "tanıtma kəlməsini girin."
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ləqəb"
#, fuzzy
#~ msgid "&No proxy:"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Click on this button to see the actual values associated with the "
#~ "environment variables.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Values"
#~ msgstr "Vaxt Dolma Qiymətləri"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Qapı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the secure proxy server. Default is 8080. "
#~ "Another common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Etibarlı vəkil verici qapı nömrəsini girin. Əsasən 8080 şəklindədir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This button allows you to copy the entry of one input field into all "
#~ "the others underneath it. For example, if you fill out the information "
#~ "for <tt>HTTP</tt> and press this button, whatever you entered will be "
#~ "copied to all the fields below that are enabled!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure that you have specified at least one or more valid proxy "
#~ "addresses. Note that you <b>must</b> supply a fully qualified address "
#~ "such as <b>http://192.168.20.1</b> or <b>http://proxy.foo.com</b>. All "
#~ "addresses that do not start with a protocol (eg: http://) will be "
#~ "rejected as invalid proxy addresses.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Make sure the proxy address(es) you provided are valid. Note that you "
#~ "<b>must</b> supply a fully fully qualified address such as "
#~ "<b>http://192.168.20.1</b>. All addresses specified without their "
#~ "protocols (eg: \"http\" in above example) will be rejected as invalid.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Options for setting up connections to your proxy server(s)"
#~ msgstr "Vəkil verici(lər) ilə bağlantıları qaydaya soxan qurğular"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
#~ "supply the location of the configuration script file. Instead it will be "
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
#~ "(WPAD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have a problem using this setup, "
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
#~ "information.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> Select this option if you want the proxy setup configuration script "
#~ "file to be automatically detected and downloaded.<p>This option only "
#~ "differs from the next choice in that it <i>does not</i> require you to "
#~ "suplly the location of the configuration script file. Instead it will be "
#~ "automatically downloaded using the <b>Web Access Protocol Discovery "
#~ "(WAPD)</b>.<p><u>NOTE:</u> If you have problem on using this setup, "
#~ "please consult the FAQ section at http://www.konqueror.org for more "
#~ "information.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of the "
#~ "location below."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if your proxy support is provided through a script "
#~ "file located at a specific address. You can then enter the address of "
#~ "the location below."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Some systems are setup with environment variables such as <b>"
#~ "$HTTP_PROXY</b> to allow graphical as well as non-graphical application "
#~ "to share the same proxy configuration information.<p>Select this option "
#~ "and click on the <i>Setup...</i> button on the right side to provide the "
#~ "environment variable names used to set the address of the proxy server(s)."
#~ "</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select this option and click on the <i>Setup...</i> button on the "
#~ "right side to manually setup the location of the proxy servers to be used."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setup the way that authorization information should be handled when "
#~ "making proxy connections. The default option is to prompt you for "
#~ "password as needed."
#~ msgstr ""
#~ "Setup the way authorization information should be handled when making "
#~ "proxy connections. The default option is to prompt you for password as "
#~ "needed."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
#~ "as needed. This is default behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if you want to be prompted for the login information "
#~ "as needed. This is default behavior."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option if you have already setup a login entry for your proxy "
#~ "server(s) in <tt>$TDEHOME/share/config/kionetrc</tt> file."
#~ msgid ""
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgstr ""
#~ "Click this to add an address that should be exempt from using or forced "
#~ "to use, depending on the check box above, a proxy server."
#~ msgid "Click this button to delete the selected address."
#~ msgstr "Seçili ünvanları silmək üçün buraya tıqlayın."
#~ msgid "Click this button to delete all the address in the exception list."
#~ msgstr ""
#~ "Xaricedilənlər siyahısındakı bütün ünvanları silmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either bypass the use of the "
#~ "proxy server(s) specified above or use these servers based on the state "
#~ "of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox above."
#~ "<p>If the box is checked, only URLs that match the addresses listed here "
#~ "will be sent through the proxy server(s) shown above. Otherwise, the "
#~ "proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Contains a list of addresses that should either by-pass the use of "
#~ "the proxy server(s) specified above or use these servers based on the "
#~ "state of the <tt>\"Only use proxy for entries in the list\"</tt> checkbox "
#~ "above.<p>If the box is checked, then only URLs that match the addresses "
#~ "listed here will be sent through the proxy server(s) shown above. "
#~ "Otherwise, the proxy servers are bypassed for this list.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &proxy"
#~ msgstr "&Vəkil Verici İşlət"
#~ msgid "Specified &script file"
#~ msgstr "Bildirilmiş &skript faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "&Yer:"
#~ msgid "Use automatic lo&gin"
#~ msgstr "Avtomatik &giriş işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity description (alias):"
#~ msgstr "Ləqəb (izah):"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A non-technical (friendlier) description of the above browser "
#~ "identification string."
#~ msgstr "Yuxarıdakı səyyah kimliyi izahatı."
#, fuzzy
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chan&ge"
#~ msgstr "&Dəyişdir..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This control module could not start the cookie server process.\n"
#~ "It will not be possible to manage received cookies"
#~ msgstr ""
#~ "Bu idarə modulu kökə verici əməliyyatını başlada bilmir\n"
#~ "Gələn kökələri idarə etmək mümkün olmayacaqdır"
#~ msgid "Domain Specific Policy"
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This box contains the domains for which you have set a specific cookie "
#~ "policy. This policy will be used instead of the default policy for any "
#~ "cookie sent by these domains. <p>Select a policy and use the controls on "
#~ "the right to modify it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu qutuda müəyyən bir kökə siyasəti bildirdiyiniz sahələrin siyahısı yer "
#~ "alır. Bu siyasət, bu sahələr tərəfindən göndərilən kökələr üçün əsas "
#~ "siyasət yerinə istifadə ediləcəkdir. <p> Sağdakı idarələri işlədərək "
#~ "dəyişdirmək ya da silmək istədiyiniz siyasəti seçiniz. "
#, fuzzy
#~ msgid "Add a domain specific cookie policy."
#~ msgstr "Domeyn Xas Siyasət"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the policy for the selected item in the list box."
#~ msgstr ""
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan tə'sir sahəsinin siyasətini dəyişdirmək üçün "
#~ "bu düyməyə tıqlayın."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected policy."
#~ msgstr "Seçili girişi sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove all domain policies."
#~ msgstr "Bütün domeyn siyasətlərini silmək üçün tıqlayın."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Al..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to choose the file that contains the cookie policies. "
#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
#~ "are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Kökə siyasətini daxil edən faylı seçmək üçün bu düyməyə tıqlayın. Bu "
#~ "siyasətlər var olan siyasətlərə əlavə ediləcəkdir. Təkrarlanan girişlər "
#~ "nəzərə alınmayacaqdır."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Ver..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the cookie policy to a zipped file. The file, "
#~ "named <b>cookie_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
#~ "choice."
#~ msgstr ""
#~ "Kökə siyasətini sıxışdırılmış bir fayla saxlamaq üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın. <b>cookie_policy.tgz</b> adındakı fayl, seçdiyiniz yerdə "
#~ "saxlanacaqdır."
#~ msgid "Policy:"
#~ msgstr "Siyasət:"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize Default Identification"
#~ msgstr "Əsas tanıdılmanı xüsusiləşdir"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
#~ "delete an existing one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This box contains a list of browser-identifications that will be used "
#~ "in place of the default one when browsing the listed site(s).<P>These "
#~ "site-specific bindings enable any browser that uses this information to "
#~ "change its identity when you visit the associated site.<P>Use the buttons "
#~ "on the right to add a new site-specific identifier or to change and/or "
#~ "delete an existing one.</qt>"
#~ msgid "Import pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik idxal edin"
#~ msgid "Export pre-packaged site/domain specific identifiers"
#~ msgstr "Sayt/domeynə xas kimlik ixrac edin"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &values"
#~ msgstr "Həqiqi &Qiymətləri Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field(s) contains an unknown or invalid environment "
#~ "variable."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişənləri daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the address of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vəkil verici ünvanı yerinə həqiqi mühit dəyişəni qiymətini girib "
#~ "girmədiyini yoxla. Məsələn, vəkil verici üçün veriən ad <b>HTTP_PROXY</"
#~ "b> kimi isə, siz dəyişənin bildirdiyi həqiqi ünvan yerinə <b>HTTP_PROXY</"
#~ "b>, yəni dəyişənin özünü girməlisiniz.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input field(s) contain an invalid proxy address."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanı daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Configuration Update"
#~ msgstr "Əllə Vəkil verici Quraşdırılması"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the address of HTTPS proxy server."
#~ msgstr "HTTP vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTPS "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for HTTP "
#~ "connections."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for FTP "
#~ "connections."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for HTTP connections."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
#~ "işarələyin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable manual proxy setup for secure web connections "
#~ "(HTTPS)."
#~ msgstr ""
#~ "Etibarlı HTTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq "
#~ "istəyirsinizsə, bunu işarələyin. (HTTPS)."
#~ msgid "Enter the address of the secure proxy server."
#~ msgstr "Etibarlı vəkil vericinin ünvanını buraya girin."
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for FTP connections."
#~ msgstr ""
#~ "FTP vəkil vericiləri üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu "
#~ "işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to verify whether the page cached in your hard "
#~ "disk is still valid. If this is disabled, a cached copy of remote files "
#~ "will be used whenever possible. You can still use the reload button to "
#~ "synchronize the cache with the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Bununla veb vericilərinə kaşenin güncəl oub olmadığı soruşulacaqdır. Fəal "
#~ "olmasa, saytın kaşesi işlədilməyə çalışılacaqdır. Uzaq saytla kaşeni "
#~ "sinxronlaşdırmaq üçün yenidən yüklə düyməsinə basa bilərsiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for Https "
#~ "connections such as HTTPS."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "secure connections such as HTTPS."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
#~ "used to store the address of the Https proxy server.<p>Alternatively, you "
#~ "can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an automatic "
#~ "discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, "
#~ "used to store the address of the secure proxy server.<p>Alternatively, "
#~ "you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button to attempt an "
#~ "automatic discovery of this variable(s).</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input fields contain unknown or invalid \n"
#~ "environment variable names."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahələr naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ "dəyişənləri adları daxil edirlər."
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains unknown or invalid \n"
#~ "environment variable name."
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış sahə naməlum ya da hökmsüz mühit \n"
#~ "dəyişənləri adı daxil edir."
#~ msgid "Environment variable(s) successfully verified!"
#~ msgstr "Mühit dəyişən(lər)i müvəffəqiyyətlə təsdiqləndi(lər)!"
#~ msgid "Result of Auto Proxy Detect"
#~ msgstr "Avtomatik Vəkil Təsbiti Nəticələri"
#~ msgid ""
#~ "The highlighted input field contains an unknown or invalid \n"
#~ "environment variable!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "mühit dəyişəni daxil edir."
#, fuzzy
#~ msgid "The highlighted input fields contain invalid proxy addresses!"
#~ msgstr ""
#~ "İşıqlandırılmış giriş sahələri naməlum ya da səhv\n"
#~ "vəkil verici ünvanları daxil edir."
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"
#~ msgid "&Gopher:"
#~ msgstr "&Qofer:"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "Gopher connections."
#~ msgstr ""
#~ "Check this box to enable environment variable based proxy setup for "
#~ "Gopher connections."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Enter the name of the environment variable, eg. <tt>GOPHER_PROXY</"
#~ "tt>, used to store the address of the gopher proxy server."
#~ "<p>Alternatively, you can click on the <tt>\"Auto Detect\"</tt> button on "
#~ "the right to attempt an automatic discovery of these varibles.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this box to enable manual proxy setup for gopher connections."
#~ msgstr "Qofer üçün əlla quraşdırma aparmaq istəyirsinizsə, bunu işarələyin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number for the gopher proxy server. Default is 8080. "
#~ "Another common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "Qofer vəkil verici qapı nömrəsini buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid "Click on this button to manually add a domain specific policy."
#~ msgstr ""
#~ "Əllə bir tə'sir sahəsi xüsusi siyasəti əlavə etmək üçün bu düyməyə "
#~ "tıqlayın."
#~ msgid ""
#~ "Click on this button to remove the policy for the domain selected in the "
#~ "list box."
#~ msgstr ""
#~ "Siyahı qutusunda seçili olan domeynin siyasətini dəyişdirmək üçün bu "
#~ "düyməyə tıqlayın."
#~ msgid "Add a new site/domain specific identifier"
#~ msgstr "Yeni sayt/domeynə xas kimlik girin"
#~ msgid "Modify the selected entry"
#~ msgstr "Seçili girişi təkmilləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the HTTP proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
#~ "than the adrdress of the proxy server. For example, if the set variable "
#~ "name used to specify the http proxy server is <b>HTTP_PROXY</b>, then you "
#~ "need to enter <b>HTTP_PROXY</b> instead of the actual address specified "
#~ "by the variable.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number of the ftp proxy server. Default 8080. Another "
#~ "common value is 3128."
#~ msgstr ""
#~ "FTP vəkil verici qapı nömrəsinizi buraya girin. Əsasən 8080 olmaqdadır."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " san"
#~ msgid "D&elete all"
#~ msgstr "&Hamısını sil"