You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdemultimedia/kscd.po

1170 lines
24 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif İsmayıloğlu MD, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 20:45GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "CD Databeyz Editoru"
#: cddbdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Göndər"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "Əlavə Mə'lumat"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Qeyd müvəffəqiyyətlə göndərildi"
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Qeyd Göndərmə"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"SMTP ilə ismarıc göndərirkən #%1 xətası.\n"
"%2"
#: cddbdlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sənətkar/Albom Adı sahəsi doldurulmamışdır.\n"
"Mə'lumatı düzəltib yenidən sınayın."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Hökmsüz Databeyz Girişi"
#: cddbdlg.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Sənətkar/Albom Adı sahəsi doldurulmamışdır.\n"
"Mə'lumatı düzəltib yenidən sınayın."
#: cddbdlg.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Bütün parça adları boş ola bilməz.\n"
"Lütfən, düzəltib təkrar sınayın."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Fasilə"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Çıxar"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Çalır"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
#: kcompactdisc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Fasilə"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Dayandı"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Çıxarıldı"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Müxtəlif"
#: kcompactdisc.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "CD Databeyz Editoru"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Sonrakı Parça"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Səs: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Track list"
msgstr "Sonrakı Parça"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Qulp"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Qarışdır"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Çalır"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Fasilə"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr ""
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "CD Player"
msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr ""
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr ""
#: kscd.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM oxuma və ya çatma xətası (və ya sürücüde səs diski yoxdur).\n"
"Lütfən %1-ə çatma səlahiyyətiniz olub olmadığını yoxlayın."
#: kscd.cpp:961
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "disk yoxdur"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr ""
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Freedb databeyzində bir oxşarlıq tapıla bilmədi."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Freedb girişini almada xəta."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Qal Par"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Cəm San"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "Cəm Qal"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "Par San"
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Çalır"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Hazırkı ePoçt Profili"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Arxa plan Rəngi:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LED Rəngi:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Kscd Seçənəkləri"
#: configWidgetUI.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "30 sn. İrəli"
#: configWidgetUI.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "30 sn. İrəli"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Çıxışda Çalmanı Dayandır"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CDROM Avadanlığı:"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Çıxışda Çalmanı Dayandır"
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "CDROM Avadanlığı:"
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr ""
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Sonrakı Parça"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "CD Səs İdarəsi"
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Çıxar"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Səs: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "Təsadüfi"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "Çalır"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr ""
#: panel.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Sonrakı"
#: panel.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Əvvəlki"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Dayandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Kscd Seçənəkləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CD Databeyz Editoru"
#~ msgid "Closing"
#~ msgstr "Qapanır"
#~ msgid "Ejecting"
#~ msgstr "Çıxarılır"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ntracks != track_list->count() \n"
#~ "Please email the author."
#~ msgstr ""
#~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n"
#~ "Lütfən müəllifə məktub göndərin."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Daxili Xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "%1: <Unknown>%3"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid "Total time:"
#~ msgstr "Cəmi vaxt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
#~ msgstr "Başlıq düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Id:"
#~ msgstr "Disk ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "Playing order:"
#~ msgstr "Çalır"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate track #%1"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a category for this album:"
#~ msgstr "Lütfən, bir kateqoriya seçin ya da Ləğv Et-ə basın"
#~ msgid "Magic Kscd"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of magic window:"
#~ msgstr "Magic Pəncərəsinin Genişliyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of magic window:"
#~ msgstr "Magic Pəncərəsinin Hündürlüyü"
#, fuzzy
#~ msgid "MAGIC brightness:"
#~ msgstr "MAGIC Parlaqlığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points are diamonds"
#~ msgstr "Nöqtələr Almazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Player Configuration"
#~ msgstr "kscd Quraşdırması"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "%02d: <Unknown>"
#~ msgstr "%02d: <Namə'lum>"
#, fuzzy
#~ msgid "Strange..."
#~ msgstr "Qəribə...."
#, fuzzy
#~ msgid "To Which Category Does CD Belong?"
#~ msgstr "CD hansı kateqoriyaya aitdir?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?"
#~ msgstr "Bu disk mə'lumatını hansı kateqoriya altında tutmaq istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "No exact match or multiple exact matches found.\n"
#~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below."
#~ msgstr ""
#~ "Dəqiq oxşar taplımadı və ya çoxlu dəqiq oxçarlar tapıldı.\n"
#~ "Lütfən, uyğun CD-ni aşağıda yer alan seçənəklər arasından seçin."
#~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel"
#~ msgstr "Ya bir disk seçin ya da Ləğv Et düyməsinə basın"
#~ msgid "Purchases"
#~ msgstr "Satışlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable remote freedb"
#~ msgstr "Uzaq freebdni fəallaşdır"
#~ msgid "seconds freedb timeout"
#~ msgstr "saniyə olaraq freedb vaxt dolması"
#~ msgid "Use HTTP proxy to access freedb"
#~ msgstr "Freedb üçün HTTP vəkil vericisini işlət"
#~ msgid "Enable auto save to local database"
#~ msgstr "Yerli databeyzə avtomatik qeydi fəəllaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb base folder:"
#~ msgstr "Əsas freedb Cərgəsi:"
#~ msgid "freedb server:"
#~ msgstr "freedb vericisi:"
#~ msgid "Send freedb submissions to:"
#~ msgstr "Freedb bildirişlərini buraya gönder:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Güncəllə"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Əsaslar"
#, fuzzy
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magic Kscd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use This Editor to Annotate This Album"
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#~ msgid "Enable submission via SMTP"
#~ msgstr "SMTP yoluyla göndəməni fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "freedb submissions via SMTP have been disabled\n"
#~ "because the email details you have entered are\n"
#~ "incomplete. Please review your email settings\n"
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP üstündən ePoçt profili natamam olduğu üçün\n"
#~ "freedb bildirişləri fəal deyil. Xahiç edirik, ePoçt profilini\n"
#~ "yoxlayın yenidən sınayasınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Freedb Submissions Disabled"
#~ msgstr "freedb bildirişləri bağlanıb"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe contents into /usr/sbin/sendmail."
#~ msgstr ""
#~ "Məzmun aşağıdakı fayla istiqamətləndirilə bilmədi:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to write to file:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Please check your permissions and ensure your category directories exist."
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "faylına yazıla bilmir\n"
#~ "Lütfən səlahiyyətləinizi yoxlayın və kateqoriya cərgələrinizi yaradın."
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Vericiyə bağlanma xətası."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Bağlı deyil."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Bağlantı vaxt dolması."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout waiting for server interaction."
#~ msgstr "Verici üçün gözləmə vaxtı doldu."
#~ msgid ""
#~ "Server said:\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Verici ismarıcı:\n"
#~ "\"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to create directory %1\n"
#~ "Check permissions!"
#~ msgstr "Əsas freedb Cərgəsi:"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "KSCD Magic"
#~ msgstr "KSCD Magic"
#, fuzzy
#~ msgid "Track selection"
#~ msgstr "Parça Seçkisi"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs forward"
#~ msgstr "30 sn. İrəli"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 secs backward"
#~ msgstr "30 sn. Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonrakı Parça"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Əvvəlki Parça"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit CD player"
#~ msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#~ msgid "Run Kscd Magic"
#~ msgstr "Kscd Magic-i Icra Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle time display"
#~ msgstr "Qulp Vaxtı Displeyi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure CD player"
#~ msgstr "TDE CD çalğıcısı"
#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "CD-yi Çıxar"
#, fuzzy
#~ msgid "The artist on the Web"
#~ msgstr "Vebdəki Sənətkarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "freedb dialog"
#~ msgstr "freedb Dialoqu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle play"
#~ msgstr "Fasiləsiz Çal"
#~ msgid "kscd"
#~ msgstr "kscd"
#~ msgid "Cannot start kscdmagic."
#~ msgstr "kscdmagic başladıla bilmir."
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic exited abnormally.\n"
#~ "Are you sure kscdmagic is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Magic anormal şəkildə sonlandı.\n"
#~ "kscdmagic-in yüklü olduğundan əminsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Səs: --"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &tool tips"
#~ msgstr "İp uclarını Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Play Mode"
#~ msgstr "Təsadüfi Çal"
#, fuzzy
#~ msgid "Random play"
#~ msgstr "Təsadüfi Çal"
#~ msgid "Unable to get freedb server list."
#~ msgstr "Freedb verici siyahısını ala bilmirəm."
#~ msgid "freedb query timed out."
#~ msgstr "Fredd sorğusu vaxt dolmasına uğradı."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this editor to annotate track number %1."
#~ msgstr "Bu parçaya qeyd düşmək üçün bu editoru işlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Local freedb Base Directory"
#~ msgstr "Yerli freedb ana cərgəsini girin"
#, fuzzy
#~ msgid "SMTP address:port :"
#~ msgstr "SMTP Ünvanı:Portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Your email address:"
#~ msgstr "Epoçt ünvanınız"
#, fuzzy
#~ msgid "Your reply address:"
#~ msgstr "Sizin Epoçt ünvanınız"
#~ msgid "Performances"
#~ msgstr "Tamaşalar"
#~ msgid "Quit Kscd"
#~ msgstr "Kscd-dən Çıx"
#~ msgid "Configure Kscd"
#~ msgstr "Kscd Quraşdırması"
#~ msgid "Configure kscd"
#~ msgstr "kscd-ni quraşdır"
#~ msgid "Colors and paths"
#~ msgstr "Rənglər və cığırlar"
#~ msgid "WWW Browser"
#~ msgstr "WWW Səyyah"
#~ msgid "Use Konqueror as Browser"
#~ msgstr "Səyyah olaraq Konqueror-u işlət"
#~ msgid "Use Custom Browser:"
#~ msgstr "Başqa Səyyah İşlət:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Müxtəlif"
#~ msgid "Enable KPanel Docking"
#~ msgstr "Kpanel-ə Əlavəyə İcazə Ver"
#~ msgid "Play on Tray Close"
#~ msgstr "Qapaq Qapandığında Çalmağa Başla"
#~ msgid "Eject on Finish"
#~ msgstr "Qurtaranda CD-yi Çıxar"
#~ msgid "Random is Shuffle"
#~ msgstr "Təsadüfi davamlı"
#, fuzzy
#~ msgid "Kscd &Magic"
#~ msgstr "Kscd Magic"
#~ msgid "kscd %1\n"
#~ msgstr "kscd %1\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database."
#~ "Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 1997-2001 \n"
#~ "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "Copyright (c) 1999-2001 \n"
#~ "Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ " (current Maintainer)\n"
#~ "\n"
#~ "Kscd is based in part on WorkMan,\n"
#~ "Copyright (c) 1991-1996 Steven Grimm\n"
#~ "Copyright (c) 1996-2001 Dirk Försterling <milliByte@gmx.net>\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database."
#~ "Visit http://www.freedb.org/ for more information on freedb.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "KSCD Magic based on Synaesthesia by Paul Harrison <pfh@yoyo.cc.monash.edu."
#~ "au>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "KSCD Magic Paul Harrison-un Synaesthesia-sına dayanır<pfh@yoyo.cc.monash."
#~ "edu.au>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to Vadim Zaliva <lord@crocodile.org>\n"
#~ "for his work on the http proxy code.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vadim Zalivaya <lord@crocodile.org> http\n"
#~ "Vəkil vericisi mövzusundakı çalışmaları üçün minnətdarlıqlar\n"
#~ msgid "SMTP Setup"
#~ msgstr "SMTP Qurğuları"
#~ msgid ""
#~ "The Disc Artist / Title field is not filled in correctly.\n"
#~ "Please separate the artist from the title of the CD with \n"
#~ "a forward slash, such as in: Peter Gabriel / Greatest Hits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sənətkar/Albom adı qismi düzgün doldurulmamışdır.\n"
#~ "Lütfən, sənətkar ilə albom adını bir bölmə işarəti ilə ayırın.\n"
#~ "Məsələn: Əlixan Səmədov / Odlar Yurdu\n"
#~ msgid "Invalid Playlist\n"
#~ msgstr "Hökmsüz Mahnı Siyahısı\n"
#~ msgid "Disc Artist / Title"
#~ msgstr "Sənətkar / Albom Adı"
#~ msgid "Track / Time / Title"
#~ msgstr "Parça / Vaxt / Adı"
#~ msgid "Edit Track Title"
#~ msgstr "Parça Adını Düzəlt"
#~ msgid "Edit Play Sequence"
#~ msgstr "Mahnı Sırasını Düzəlt"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Yüklə"